大约4.5M mp3 格式
世界でママが 一番大好きよ お手手で繋げば 幸せよ
地球でママが 一番やさしいよ ランタン 風に 熟れている
銀河でママが 一番大好きよ お目目閉じれば ママの夢
宇宙でママが 一番暖かい こっちを見てて 見ていてね
ママは 僕の 宝物
【歌词部分参考下面对话】
打印本文 关闭窗口 |
请大家帮忙听一下这段歌词
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 19:10:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
作者:三四郎 2005-5-16 23:30:00)
地球でママが一番優しいよ ランパン風に うれている 作者:Captor 2005-5-17 9:20:00)
大约4.5M mp3 格式 世界でママが 一番大好きよ お手手で繋げば 幸せよ 【歌词部分参考下面对话】 [此贴子已经被作者于2005-5-18 15:59:34编辑过] 作者:sinjiok 2005-5-17 9:54:00)
作者:haf 2005-5-18 0:31:00)
captorさん请翻译一下这两句话: ランタン風に 揺れている 此句尚有不明,看下面帖子。暂时不太好翻 こっちを見てて 見ていてね 在看这里,看着我呢(こっち代 “我”,) 萌え萌えエリカ这个头衔是什么意思。 erika 是游戏人物名。 就是头像和签名的那个MM。 萌え萌え 呃。。。。。从头讲起太麻烦, 你就当作 “令人心动的” 吧 至于其他, 比如 激萌え 超惹人喜爱的 《萌えたん》-心动英语单词(一本日本的英语单词学习手册) もえ在这里只能给出比较中性,比较温和的翻译,原本的涵义只有OTAKU之间体会,比较激进。 [此贴子已经被Captor于2005-5-18 16:04:30编辑过] 作者:三四郎 2005-5-18 14:40:00)
昨日、丹念に調べてみたが、とうとう公開している「マーマーホー」の歌詞が見つからずじまいだった。 でも、確かに作詞は 「許瑛子」さんで、氏のホームページに目を通し、歌詞らしいものが幾つかあったが、「マーマーホー」の歌詞が現われなかった。ちょっと歯がゆい思いをしたわけだ。 それで、歌を集中して聴いた結果、「ランパン」か「ランタン」か はっきり分からないが、『風に」の後ろは 確かに「うれている」 であるように感じたんだ。 それをキーワードに調べたところ、歌詞に関する該当結果が一件あり、 それも童謡のようで、「うれている」が入っており、「熟れている」という意味のようだ。 まあ、カラオケにでも行って、それがあるかどうかチェックしてみたいもんだね。でもいいか、いずれまたいつかその歌詞に出会えるかもしれん。 作者:sinjiok 2005-5-18 14:56:00)
以下是引用三四郎在2005-5-18 14:40:00的发言:
昨日、丹念に調べてみたが、とうとう公開している「マーマーホー」の歌詞が見つからずじまいだった。 でも、確かに作詞は 「許瑛子」さんで、氏のホームページに目を通し、歌詞らしいものが幾つかあったが、「マーマーホー」の歌詞が現われなかった。ちょっと歯がゆい思いをしたわけだ。 それで、歌を集中して聴いた結果、「ランパン」か「ランタン」か はっきり分からないが、『風に」の後ろは 確かに「うれている」 であるように感じたんだ。 それをキーワードに調べたところ、歌詞に関する該当結果が一件あり、 それも童謡のようで、「うれている」が入っており、「熟れている」という意味のようだ。 まあ、カラオケにでも行って、それがあるかどうかチェックしてみたいもんだね。でもいいか、いずれまたいつかその歌詞に出会えるかもしれん。
三四郎さん、辛苦了。 三四郎さんさんの意見が正しいとして、 「ランパン 風に 熟れている」と 「ランタン 風に 熟れている」は どのような意思ですか? 作者:三四郎 2005-5-18 15:31:00)
没关系. 不辛苦. そうですね。 最初は ラン 走ること、パン 食べ物のパン ここの部分が「(子供が) ラン パン 風に 熟れている」だと思ったけれども、前後の文を見て不自然な感じがしないでもなくて、後ろの「風にう(ゆ)れている」を何回も聞いみた。でも、僕が聞いてる限りでは、それが「う」の発音のようで、しかも歌っているのが、夏川さんのことだから、発音に間違いがあるとは思えません。だから、間違ってるのが僕でしかないと思いました。 作者:Captor 2005-5-18 15:57:00)
收到CD镜像了,也许我收到请求登陆的mp3质量不高,我也没用耳机细细听。 确实是 うれ。。。。。。 再次更正。 按 三四郎 朋友的歌词。 但 run 的解释似乎还是觉得有些牵强。 暂时做 ランタン 風に 熟れている 的翻译。 其实我只是负责更新aSx的音乐数据库, 不打算做太深入的研究, 用正版8cm小碟去卡拉OK的各位留意一下歌词就行了,如果能pm告诉我标准的歌词,当然感激不尽。(但也无以回报,呵呵) 其实这种求助,每天irc上也要问个17,8次, 好多rock ,rb歌曲一点不喜欢,但负责更新 ,没办法 这首歌我就不是非常喜欢,觉得前面越吹越大的宇宙范围有点夸张了。 作者:sinjiok 2005-5-19 22:59:00)
Captorさん、確認しました。 「ランタン 風にゆれている」 です。 http://6931.teacup.com/3124/bbs 投稿者: おじさん の所を見てください。 http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=53&ID=33871&page=1 風が吹いて ランタン が 揺れている 的意思 --------------------------------------- おじさん 投稿者: 吉野や 投稿日: 5月19日(木)19時38分28秒 <!-- Remote Host: aa2002110279002.userreverse.dion.ne.jp, Time: 1116499108 --> 『『『ランタン風にゆれている』』』・・・・でしたあ。 助けてください。 投稿者: おじさん 投稿日: 5月19日(木)04時03分41秒 <!-- Remote Host: client.mcbnet.ne.jp, Time: 1116443021 --> 夏川りみさんのアルバム 「ファムレウタ~子守唄~」 に収録されている [此贴子已经被作者于2005-5-20 1:46:22编辑过] 作者:三四郎 2005-5-19 23:15:00)
有難う。なんかすっきり。
|
打印本文 关闭窗口 |