打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

9時15分前に着いた,怎么解释啊

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 19:05:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 9時15分前に着いた,怎么解释啊

作者:dail_cui 2005-5-16 13:49:00)

9時15分前に着いた,怎么解释啊

是九点十五前到达的.

还是, 差十五分九点到达的呢?

作者:沙漠风暴 2005-5-16 14:00:00)


是九点十五前到达的.          个人意见

作者:totti250 2005-5-16 14:13:00)


同上
作者:开心一点 2005-5-16 14:39:00)


楼主有点钻牛角尖了,“差十五分九点到达”,一般人不会把到达时间说得那么拐弯抹角吧
作者:以欣 2005-5-16 15:51:00)


自认为自己已经算是钻角高手了,原来强中还有强中手啊!怎么会想到把时间分开来理解的啊?!
作者:三四郎 2005-5-16 16:26:00)


书面上的话, 掉过来说,

口语的话,  把9点特意念的强一些, 就是第二个意思.

作者:老肖 2005-5-16 16:34:00)


9時15分前に着いた,怎么解释啊

意思是:8点45分抵达,或:9点差一刻抵达。

作者:沙漠风暴 2005-5-16 16:43:00)


以下是引用老肖在2005-5-16 16:34:00的发言:

9時15分前に着いた,怎么解释啊

意思是:8点45分抵达,或:9点差一刻抵达。

    那 9:15前到如何说?!

作者:Captor 2005-5-16 17:01:00)


http://matsuri.site.ne.jp/standard/std18.htm

首先参考这个网站。

需要详细语源解释和探讨的可以用2CH直接上日语语言文法探讨板块。    

顺便 up 一下老肖 的解释, 那个是正确的, 没有歧义, 不会有歧义, 不能有歧义。


[此贴子已经被作者于2005-5-16 17:02:37编辑过]
作者:okwxq 2005-5-16 17:07:00)


肖老师,能不能把问题进一步解释一下,captor版主给的那个日文网站让初学者望而生畏啊

作者:新宿龍義 2005-5-16 17:13:00)


以下是引用沙漠风暴在2005-5-16 16:43:00的发言:


    那 9:15前到如何说?!

九時15分の前に

作者:三四郎 2005-5-16 17:22:00)


以下是引用新宿龍義在2005-5-16 17:13:00的发言:


九時15分の前に



哈哈, 这不是画蛇添足吗
作者:Captor 2005-5-16 17:27:00)


以下是引用okwxq在2005-5-16 17:07:00的发言:

肖老师,能不能把问题进一步解释一下,captor版主给的那个日文网站让初学者望而生畏啊

简单些就当惯用提法去记忆好了,可以举一反三。我就记到这个地步,并不更多了解什么。












那个网站是我很喜欢的一个。。。。有点恶搞的日语网站, 介绍了很多日本的“风俗”是怎么约定俗成的。    很多投票其实你看得出日本人好多自己也没统一意见,但其实大多数都有结论的, 只是好多人不遵守, 也没多大关系。

http://matsuri.site.ne.jp/standard/index.htm           这里有几百个鸡毛蒜皮的东西,从【必】笔顺怎么写都有过规定, 这是真话,但很多人自己也不知道。       PS还有方便面为什么定3分钟加热。。。。。。

我给你看这个网站权当增加兴趣吧,里面那贴和这帖有关系。 其他你爱看就看着玩玩, 有点道理的,不用仔细钻研。


[此贴子已经被作者于2005-5-16 17:28:00编辑过]
作者:三四郎 2005-5-16 17:33:00)


有意思,  换种说法.

九時十五分 前に 来てください。可以把 前に  当作语法    9,15 念的时候是 平板型 音

九時十五分前 に来てください。  可以把时间做一下限定       9.15 念的时候是 頭高型 音

九時十五分前に来てください。    你会几点去呢?

你看, 几点去好呢.? 是8点50呢, 还是9点10分  

作者:jinmeili 2005-5-16 19:09:00)


9時15分前に  8時45分

9時15分までに 9時15分之前

9時15分まで  到9時15分

9時15分後   九点十五分后

作者:okwxq 2005-5-16 23:24:00)


呵呵,谢谢版主,等我水平够了,肯定会多去日语网站的
作者:老肖 2005-5-16 23:25:00)


jinmeiliさん说的对,

请你9点15分之前来。应说成:9時15分までに来て下さい。不能说成:9時15分前に来て下さい。

作者:三四郎 2005-5-16 23:36:00)


 分かりました。。。。。。。
作者:新宿龍義 2005-5-16 23:45:00)


以下是引用三四郎在2005-5-16 17:22:00的发言:


哈哈, 这不是画蛇添足吗

哈哈~~~~是啊,为了区分呀。

作者:以欣 2005-5-16 23:46:00)


虽然还没学到这个水平,不过还是长知识了

作者:okwxq 2005-5-17 11:54:00)


谢谢肖老师,虽然两个句型都学过了,但是用起来还是会有问题,中文对我的影响实在太根深蒂固了。
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口