打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语惯用句学习:脚步不稳

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-6 19:37:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

慣用:足を取られる(あしをとられる)


意味:(因障碍物或醉酒)行动困难。脚步不稳。


例:ぬかるみに足を取られて転んでしまった。/陷在泥里拔不出脚,摔了一跤。


慣用:足を延ばす(あしをのばす)


意味:进一步到更远的地方去。


例:京都へ行ったついでに、神戸(かんべ)まで足を延ばして、息子の家を訪ねてきた。/去京都时顺便又去了在神户的儿子家。


慣用:足を運ぶ(あしをはこぶ)


意味:特意前往访问。专访。


例:何度も足を運んで、やっと面会が許された。/专程拜访了好几次,终于得以会面。


慣用:足を引っ張る(あしをひっぱる)


意味①: 阻扰。捣乱。


例:同業者に足を引っ張られ、商売が苦しくなる。/受到同行的阻扰,买卖不好做了。


意味②:扯后腿。


例:四番打者の不調がチームの足を引っ張っている。/四号击球手的状态不佳,扯了球队的后腿。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口