打印本文 关闭窗口 |
日语惯用句学习:大祸临头
|
作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-6 19:37:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
惯用:足下につけ込む(あしもとにつけこむ) 意味:乘人之危。抓住弱点。 例:人の足下につけ込んで金を巻き上げる。/乘人之危,卷走钱财。 足下に火が付く(あしもとにひがつく ) 意味:大祸临头。危在旦夕。燃眉之急。 例:仲間が逮捕され、ついに彼も足下に火が付いた。/同伙被逮捕,终于他也大祸临头了。 足下にも寄りつけない(あしもとにもよりつけない) 意味:望尘莫及。 例:あの人の頭のよさは、私なんか足下にも寄りつけない。/他那聪明劲儿,我等是望尘莫及。 类:足下にも及ばない 足下の明るいうち(あしもとのあかるいうち) 意味:趁早。事不宜迟。 例:足下の明るいうちに使い込むの穴埋めをしておかないと、とんでもないことになる。/趁现在赶紧把挪用的公款补上,要不然就要坏事了。 足下を見る(あしもとをみる) 意味:抓住别人的弱点。利用别人的弱点。 例:足下を見られて、安く買いたたかれた。/被人抓住弱点,不得不压价出售。
|
打印本文 关闭窗口 |