打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

看日剧学日语:《流星之绊》(六)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-6 19:37:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

刑事さんまで犯人扱いですか?


扱い:〔みなす〕(当……)对待,看待。


例:


俺は,子ども扱いをされるのが嫌いだ。/我讨厌被人家当作小孩来看待。


肝心な話もしてくれず,他人扱いされてる。/不和我说重要的事情,把我当作外人一样看待。


無駄足だったな。


無駄:徒劳,白费,浪费。经常在名词前面加“無駄”,构成一个词组。比如:


無駄話(むだばなし):闲聊,废话。無駄話はここまでして~/闲话到此……


無駄遣い(むだづかい):浪费,乱花钱。いまいらないものを買うのは無駄遣いだ/买现在不需要的东西是浪费。


無駄口(むだぐち):闲聊,闲话,废话。無駄口をきくな/别闲聊。


白紙に戻りました。


白紙に戻る:中文也有这样的说法,变成一张空文。


例:


千葉市との合併は白紙に戻りました。 /和千叶市的合并变成了空文一张。


その為に親父とお袋を殺したんだよ!


お袋:妈妈的口语说法。


关于这个词语的语源,说法众多。


比如,母亲管着家计,把钱从袋子里拿进拿出的,还有小孩在妈妈肚子里的时候,像是被包着,放在袋子里一样等等。不管是多么严肃的母亲,只要叫一句“お袋”,就会倍感亲切。


俺のほうがぎくしゃくしちゃったよ。


ぎくしゃく:不灵活,生硬。


例:


ぎくしゃくした話し方/说话生硬(不流畅)。


剧中出现了哥哥和泰輔贴在头上的东西,日语叫做“冷え(ひえ)ピタ ”。


名字由它的功效而来:急な発熱時にピタッっと貼れてしっかり冷やす。其成分是ジェル(凝胶体)。帮助有效冷却可持续8小时左右。可用于提神醒脑,或者改善运动后的发热状况。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口