打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

看日剧学日语:《流星之绊》(三)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-6 19:37:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

私の名前は高山久伸。29歳。一流商社の係長。同期の中では出世頭。


出世頭(しゅっせがしら):最成功的人,最发迹的人,发迹最快的人。


大学の同期生の中では田中君が出世頭だ。/在大学的同期毕业生中,田中是发迹最快的人。


ドル建て(ドルだて):債権·債務の関係をドル貨に換算した金額で表示すること。


いや、他人の空似だ。


空似(そらに):(相貌)偶然的相似,没有血统关系而相似。


他人の空似/陌生人的偶然相似。


这里指的是他所认识的有明静奈和南田志穂。


いけ好かない。普段と仕事のキャップをさりげなく彼女に見せかける。


いけ好かない:気に食わない。非常に感じが悪い。非常讨厌。


“いけ”是接头语,强调对对方的不愉快心情,开始于江户时代。“好かない”是“好く”未然形的否定。


带有接头词“いけ”的词语还有“いけしゃあしゃあ”,“いけ図々しい”等。


まあ、一応アリバイ工作しよっか。


アリバイ:(犯罪时)不在现场(的证明)。


彼にはアリバイがないのであやしい/因为他没有不在现场的证明所以可疑。


ヤキモチか?意外と子どもっぽいとこあるんだな。


ヤキモチ:忌妒,嫉妒,吃醋。


つまらぬことにもすぐ焼き餅を焼く/一点点小事也马上忌妒起来。


やたらに焼き餅を焼く/爱吃醋。


焼きもちの語源?由来:やきもちは、嫉妬することを「妬く(やく)」と言うことから、洒落で「餅」が添えられた言葉。一説には、「妬く」と「気持ち」から「妬く気持ち」となり、「焼きもち」になったともいわれる。嫉妬した時の膨れっ面と、焼いた餅の膨れる姿が似ていることから、「焼き餅」になったとする説もあるが、後から付け加えられた説と考えられている。


あれ?アドリブ?兄貴の入れ知恵かと思った。


アドリブ:即兴插入的台词。


入れ知恵(いれぢえ):从旁指点,替出主意,教唆。


それはきっとだれかの入れ知恵にちがいない/那一定是谁给出的主意。


あいつ、とがみ亭チェーンの御曹司なんだってよ。


曹司(ぞうし):古代尚未继承家业的贵族子弟;武士的嫡出子弟


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口