打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

看日剧学日语:绫濑遥主演《萤之光》(一)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-6 19:37:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

誰だっけ?


你是谁?


句尾加っけ是比较随和的口语形式,用来反问,有种自己也记不清了的感觉,“是不是…来着?”


君、これ嫌いだっけ? 你不喜欢这个,是吧?


昨日の晩ご飯、何食べたっけ?どうもよく覚えていないな。昨天的晚饭吃什么来着,我好像记不大得了啊。


オープンを間近に控えたガールズバー屋形船ですが、和風の外観にスダンドバーという意外性は好評でした。


马上就要开业的水上女子酒屋,以其日式外观搭配柜台式酒吧的独特之处得到了好评。


名詞加を/名詞加+に控えて


表示在空间距离上接近某一地点或在时间上接近某一活动、某一事项即将开始的日期等。


を前多为某一地点或某一活动,に前多为时间、场所的名词。可译为“迫近……”“……在即”“紧邻……”。


例如:


結婚式を明日に控えて、花嫁は喜びでいっぱいの様子だ。(明天将举办婚礼了,新娘充满了喜悦)


入試を一週間後に控えて、学生達も緊張の色が隠せない。(考试将在一周后进行,学生们难以掩饰紧张之色)


しかも、何だこの能天気の葉書は。


而且这搞怪的明信片算什么啊?


能天気(のうてんき):轻松的,爽快的,轻率的


のうてんきで、安直なこと。また、そのような人やさま。


例:能天気なやつだ/轻率的家伙。


だって返事が来ないんだもん。


因为你完全不回信嘛。


句尾加もの/もん表示原因,“因为…”,有辩解的口气。用在较为随便的会话中,而もん比もの更加口语化一点,主要是由年轻女性和小孩使用。“だって…もん”放在一起使用时,更加带有撒娇的语气。


所以,剧中部长说这句话时,其实是在装可爱,向小萤撒娇~


いい加減にしろ!


你给我适可而止!


加減除了做名词、サ变动词以外,还可以做结尾词,表示“…样的程度”。比如:


塩加減 咸淡程度


湯加減 (洗澡水)冷热程度


ばかさ加減 糊涂的程度


而いい加減也有好几种意思:


(1)程度正好:いい加減の広さ 宽度正好


(2)适可而止:いい加減にやめておけ 适可而止吧


(3)牵强、马马虎虎(这个意思经常在能力考中出现):


いい加減な仕事 搪塞敷衍的工作。


なぜ、出しっぱなしにしとく?


为什么摆在这儿了?


动词连用形+っぱなし表示某个动作做好后,就听之任之,不再去管它了。一般是形容负面的事情。在中文里很难找到相应的表达,剧中部长是在怪小萤乱丢东西,把存折放在桌上后就不收拾好。


うちの子供ときたら、食べたら食べっぱなし、服は脱いだら脱ぎっぱなしで、家の中がちっとも片付かない。


说到我家那孩子,吃完了碗筷一扔,衣服脱了随手一丢,把家里弄的乱七八糟。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口