打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问这句话是什么意思,小づかい是什么意思?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 18:53:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 3个大问题,请教,谢谢

作者:kikiheya 2005-5-15 14:30:00)

3个大问题,请教,谢谢

1

一回の食事代が千円、コーヒー一杯四百円、小づかいがすぐなくなってしまうでしょう。请问这句话是什么意思,小づかい是什么意思?

2

どんなことを聞いてもかまいませんよ。这句话是无论什么都尽管问的意思吗?

分譲住宅 庭付き 这2个词怎么翻译?

3

マンションの一部屋を買ってしまうんですよ。一部屋是什么意思,就是一间屋的意思吗,是惯用的吗?

三十年先だったら定年になるまでずっとローンを支払っていかなければならないんですか。这句话是什么意思?いか的原形是什么?

作者:tonyfoxdemon 2005-5-15 15:18:00)


以下是引用kikiheya在2005-5-15 14:30:00的发言:

1

一回の食事代が千円、コーヒー一杯四百円、小づかいがすぐなくなってしまうでしょう。请问这句话是什么意思,小づかい是什么意思?

吃顿饭就是一千快,一杯咖啡要四百块,零花钱很快就花完了吧。。。

2

どんなことを聞いてもかまいませんよ。这句话是无论什么都尽管问的意思吗?

分譲住宅 庭付き 这2个词怎么翻译?

对,问什么都没关系。

分譲住宅:给某个特定人群销售的房子,有别于完全的商品房,国内类似的有单位分配的房子。。。。。

庭付き:有院子的(房子),所谓的《洋房》

3

マンションの一部屋を買ってしまうんですよ。一部屋是什么意思,就是一间屋的意思吗,是惯用的吗?

看来字面上只能如此解释。。。。可是本人觉得不是很通顺

三十年先だったら定年になるまでずっとローンを支払っていかなければならないんですか。这句话是什么意思?いか的原形是什么?

支払っていく《支付下去》ー否定形 支払っていかない《不再支付下去》ー否定形的假设 支払っていかなければ 《如果不再支付下去》

直到退休不得不一直支付下去么?


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口