打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

看日剧学日语:《流星之绊》(2)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-4 19:37:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

パワハラ というか…


パワハラ:日式英语


パワハラ パワー·ハラスメント( power harassment) 特指职场利用职务关系以大欺小压迫职员。


【关联】セクハラ セクシャル‐ハラスメント 特指职场里利用职务关系进行性骚扰


地味っていうかモサっとしてる?


モサっと:→もっさり 表示呆头呆脑,土里土气


ニューハーフかと思ったよ。


ニューハーフ:new+half。女性に変身した男性。特に肉体を外見上女性同様に改造した男をさす。広義では男性でありながら男性を愛する同性愛の男性をさす


人妖,肉体改造为女性的男人。广义指虽为男性但性取向为男性的男人。现在在日本十分流行。


農民一揆か 俺は地主か!


農民一揆(のうみんいっき):农民起义。


つまり儲け話には 乗っかりやすいんだよ


乗っかる(のっかる):同“乗る”,是“乗る”是比较浅显易懂的说法。


うまい話に乗っかる/被花言巧语说动了心〔得上了当〕


ハヤシライス:肉丁葱头盖浇饭


将切成肉丁的牛肉和洋葱用黄油炒,然后和红酒、半冰酱(法国的一种调料)一起煮后浇在米饭上的料理。是日本料理中比较有代表性的西餐。在大阪,神户也有ハイシライス的叫法。


俺も今 聞き流そうとしたけど やっぱダメだ。


聞き流す(ききながす):当作耳旁风。这个词在日语中经常会用到。


人の意見を聞き流す/不听旁人的意见。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口