打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

看日剧学日语:《黄金猪》(6)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-4 13:23:23 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

研究ざんまいで世間に疎いっていうか、優秀すぎて生意気なところがあるの。


三昧(さんまい):一心一意;专心致志;尽情


えこひいきかもしれないけど、私もついつい頼むことが多くなってしまって。


えこひいき(依怙贔屓):意为“偏心;偏袒;偏护。”


固定用法:~をえこひいきする,表示“偏袒某人、某事”。


早く捕まえてくれ、研究者の風上にも置けないあのろくでもない女のことを。


風上(かざかみ)にも置けない:字面意思“在上风向放了臭东西的话,下风向「風下(かざしも)」将会十分臭”,用于形容人的行径卑劣。


それは豆の買いかぶり。


買いかぶる:估计过高;评价过高。


例:彼の人柄を買いかぶる。/过于信赖他的为人。


いつか俺、金田を花形の五課へ復帰させてやりたいんです。


花形(はながた):受欢迎的人;明星;宠儿;(事物)热门。


私もダテに長く上司をして来たわけじゃない。


意为“我也没白做这么久上司”。ダテ(伊達)意思为“装门面;摆样子;讲究排场”,年轻人用语摆酷耍帅的“平光镜(没有度数or没有镜片的眼镜)”就叫做“ダテ(伊達)めがね”。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口