打印本文 关闭窗口 |
看日剧学日语:《黄金猪》(1)
|
作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-4 13:23:23 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
豆!?これはね、白毫と言って人々に公明を照らすだな… 白毫(びゃくごう):佛家指如来三十二相之一,其眉间白色毫毛,放有光明,称白毫相。指供养僧徒之物。 お手並み拝見いたします。 意为“让我见识一下你的本事吧”。还可以说“お手並み拝見させていたただ来ます”。虽然这里用了敬语,口气却并不是那么友善,甚至可能带有挑衅的意味。 -「だからついて来なくていいっていっただろ?」 -「何かしでかされたら困るんだ。大体調査のイロハもルールもまだ分かってないだろ。」 いろは歌(いろはうた),是一首使用了所有日语假名的认字歌。在日本十分有名。 イロハ:いろは歌的前三个假名。引申为入门、初步、基本常识,相当于英语的ABC。 色(いろ)は匂(にほ)へど 散(ち)りぬるを 我(わ)が世誰(よたれ)ぞ 常(つね)ならん 有為(うゐ)の奥山(おくやま) 今日(けふ)こえて 浅(あさ)き夢見(ゆめみ)じ 酔(ゑ)ひもせず 译文参考: 花虽芬芳终需落 人生无常岂奈何 俗世凡尘今朝脱 不恋醉梦免蹉跎 -すき焼きって…これ豚じゃん。 -文句言わないでさっさと平らげな。 “文句言わないでさっさと~しなさい/してよ~”是一个很方便的句型,当发现有人在发牢骚就用这句话来让对方停下来吧~ 平らげる:吃光 で、どうだった?仕事、続けられそう? うん、楽勝。 楽勝(らくしょう):形容一件事情很轻松;小菜一碟。 ?これで文無しだ。 文無し(もんなし):身无分文、一贫如洗 例句:マージャンで負けて文無しになった。 打麻将输得一文不剩。
|
打印本文 关闭窗口 |