打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

看日剧学日语:《黄金猪》(1)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2014-7-4 13:23:23 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

豆!?これはね、白毫と言って人々に公明を照らすだな…


白毫(びゃくごう):佛家指如来三十二相之一,其眉间白色毫毛,放有光明,称白毫相。指供养僧徒之物。


お手並み拝見いたします。


意为“让我见识一下你的本事吧”。还可以说“お手並み拝見させていたただ来ます”。虽然这里用了敬语,口气却并不是那么友善,甚至可能带有挑衅的意味。


-「だからついて来なくていいっていっただろ?」


-「何かしでかされたら困るんだ。大体調査のイロハもルールもまだ分かってないだろ。」


いろは歌(いろはうた),是一首使用了所有日语假名的认字歌。在日本十分有名。


イロハ:いろは歌的前三个假名。引申为入门、初步、基本常识,相当于英语的ABC。


色(いろ)は匂(にほ)へど 散(ち)りぬるを


我(わ)が世誰(よたれ)ぞ 常(つね)ならん


有為(うゐ)の奥山(おくやま) 今日(けふ)こえて


浅(あさ)き夢見(ゆめみ)じ 酔(ゑ)ひもせず


译文参考:


花虽芬芳终需落


人生无常岂奈何


俗世凡尘今朝脱


不恋醉梦免蹉跎


-すき焼きって…これ豚じゃん。


-文句言わないでさっさと平らげな。


“文句言わないでさっさと~しなさい/してよ~”是一个很方便的句型,当发现有人在发牢骚就用这句话来让对方停下来吧~


平らげる:吃光


で、どうだった?仕事、続けられそう?


うん、楽勝。


楽勝(らくしょう):形容一件事情很轻松;小菜一碟。


?これで文無しだ。


文無し(もんなし):身无分文、一贫如洗


例句:マージャンで負けて文無しになった。


打麻将输得一文不剩。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口