打印本文 关闭窗口 |
日语中「と」的用法汇总
|
作者:未知 文章来源:文国网 点击数 更新时间:2014-7-4 13:23:23 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。 一、并列助词 接续方法:体言+と+体言 体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。 例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语) 译为:“我和春子是朋友。” 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语) 译为:“我和春子的教室在那儿。” 「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语) 译为:“明天和后天,我做实验。” 「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语) 译为 :“在暑假里,去北京和上海。” 用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。 二、补格助词 1.主语的合作者或对手。 接续方法:体言+と 例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者) 译为:“我和山田上街了。” 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手) 译为:“我和山田进行会话练习。” 这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。 例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。” 这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。 2.称谓内容 接续方法:体言+と言う 例:「私は孫と申します。」 译为:“我姓孙。 「これは電話と言うものです。」 译为:“这是称作电话的东西。——这个东西叫电话。” 这是给某个事物下定义的句子。 3.说话、思考等的内容。 接续方法:句子+と言った。(思った。) 例:「先生は明日テストすると言いました。」 译为“老师说:明天考试。” 一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。 三、接续助词 接续方法:从句终止形 +と+主句。 用と连接主句和从句时有两种情况: 恒定条件,译成:“一……,就……。” 假定条件,译成:“如果……,就……。” 例:「春になると、花が咲く。」 译为:“一到春天,花就开了。” 「試験が無いと、あまり勉強しません。」 译为:“如果没有考试,就不大学习。” 接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。 如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思。
|
打印本文 关闭窗口 |