作者:sayyes 2005-5-11 0:13:00)
是否见过“課金グループ”这个词?
是否见过“課金グループ”这个词?(原文是:通数および使用可能な容量は課金グループ(親プロジェクトが同じ)で共有利用できます)
我GOOGLE也没理解,缴费小组?帐户?你说呢?
打印本文 关闭窗口 |
是否见过“課金グループ”这个词?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 16:22:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 是否见过“課金グループ”这个词? 作者:sayyes 2005-5-11 0:13:00)
是否见过“課金グループ”这个词? 是否见过“課金グループ”这个词?(原文是:通数および使用可能な容量は課金グループ(親プロジェクトが同じ)で共有利用できます) 我GOOGLE也没理解,缴费小组?帐户?你说呢? 作者:totti250 2005-5-11 0:23:00)
課金 晕,有那么多解释,还真8好理解是什么小组。。。 作者:Captor 2005-5-11 10:50:00)
估计一个可能的翻译 类似 讨债公司。 这里不是公司, 变成 group了。 反正专门处理滞留帐务。 催缴小组 如何? 作者:bitoc 2005-5-11 12:03:00)
计费小组 作者:sayyes 2005-5-11 12:08:00)
似乎正相反,好倒觉得是缴费小组 作者:bitoc 2005-5-11 12:16:00)
かきん(クヮ‥)【課金】 应该是让别人交费的意思吧? 作者:三四郎 2005-5-11 12:37:00)
以下是引用bitoc在2005-5-11 12:03:00的发言:
计费小组 这个有可能, 不过更有可能的是, 就是交了费的. 从前后文意思来看. 这个可能性最大,我想. 如果说这话的是日本提供服务的公司, 即所谓「サービス業」,那这个「課金グループ」所指的是已经交了钱的客户, 话就很通了, 不过, 不看全文,不敢断定. 这个还得问楼主. 作者:sayyes 2005-5-11 17:04:00)
我是这样理解的,估计就和类似于三四个人共用一个宽带差不多的概念,几个人都交钱了,共享某种服务…
|
打印本文 关闭窗口 |