打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

是否见过“課金グループ”这个词?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 16:22:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 是否见过“課金グループ”这个词?

作者:sayyes 2005-5-11 0:13:00)

是否见过“課金グループ”这个词?

是否见过“課金グループ”这个词?(原文是:通数および使用可能な容量は課金グループ(親プロジェクトが同じ)で共有利用できます

我GOOGLE也没理解,缴费小组?帐户?你说呢?

作者:totti250 2005-5-11 0:23:00)


課金
動詞.
课以;被令承担
名詞.
负担;费用
課金
专业:计算机
名詞.
充电;指控
課金
专业:计算机
名詞.
注油;装料;充电;负载

晕,有那么多解释,还真8好理解是什么小组。。。

作者:Captor 2005-5-11 10:50:00)


估计一个可能的翻译

类似   讨债公司。          这里不是公司, 变成 group了。     反正专门处理滞留帐务。

催缴小组  如何?

作者:bitoc 2005-5-11 12:03:00)


计费小组
作者:sayyes 2005-5-11 12:08:00)


似乎正相反,好倒觉得是缴费小组

作者:bitoc 2005-5-11 12:16:00)


かきん(クヮ‥)【課金】
料金を課すこと。また、その金銭。/国語大辞典(新装版)小学館 1988

应该是让别人交费的意思吧?

作者:三四郎 2005-5-11 12:37:00)


以下是引用bitoc在2005-5-11 12:03:00的发言:
计费小组

  这个有可能,

不过更有可能的是, 就是交了费的. 从前后文意思来看. 这个可能性最大,我想.

如果说这话的是日本提供服务的公司, 即所谓「サービス業」,那这个「課金グループ」所指的是已经交了钱的客户, 话就很通了, 不过, 不看全文,不敢断定. 这个还得问楼主.

作者:sayyes 2005-5-11 17:04:00)


我是这样理解的,估计就和类似于三四个人共用一个宽带差不多的概念,几个人都交钱了,共享某种服务…
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口