打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

麻烦大家帮忙翻译一下这句话,谢谢!

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 15:23:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 麻烦大家帮忙翻译一下这句话,谢谢!

作者:永恒之扉 2005-5-7 11:35:00)

麻烦大家帮忙翻译一下这句话,谢谢!

人間なん生まれるときも死ぬときも一人だし、友達なんかも結局は他人で、
心の許すことなんて絶対出来ない、したくない

主要是后面红色的部分,不太明白什么意思

麻烦大家帮忙翻译一下,谢谢:)

作者:shichua 2005-5-7 11:51:00)


友達なんかも結局は他人で、心の許すことなんて絶対出来ない、したくない

朋友到最后也只不过路人,所以从心里上绝对不能原谅,也不想原谅。

我自己也看不懂自己翻译的。呵呵。

作者:amao 2005-5-7 12:07:00)


人間なん生まれるときも死ぬときも一人だし、友達なんかも結局は他人で、
の許すことなんて絶対出来ない、したくない

人生下来时是一个人死时也是一个人,所谓的朋友最终也不过是路人,(我)绝对不能对别人没有戒备,也不想不戒备.

作者:永恒之扉 2005-5-7 12:20:00)


谢谢楼上两位:)

作者:dudulang2010 2005-5-7 13:27:00)


第二个翻译的比较好
作者:tonyfoxdemon 2005-5-7 14:55:00)



第二个翻译的比较好

恰恰相反,三楼的翻译还算凑合。2楼的就是完全错误的了

心を許す在这里表示的是:对他人不设防,把自己的心扉打开,以诚相待,心心相许的意思。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口