打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

[求助]句子的翻译

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 11:48:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]句子的翻译

作者:帅 2005-5-3 20:42:00)

[求助]句子的翻译

そのメンバーが執筆陣に加わった教科書を、快く思わないからといって、それだけを排除しようとする朝日新聞の態度こそ偏狭ではないか?这句话是什么意思啊?前半句中的メンバー是?参加“執筆陣”的“教科書”?

请高手指教。

作者:tonyfoxdemon 2005-5-3 22:23:00)


自从那些人参加了编撰,就以《不想太早下结论》为借口,排除那个教科书的朝日新闻的态度才是《狭隘》

作者:kasumi119 2005-5-4 20:06:00)


自从那些人加入到编纂教科书的队伍中来,也并不是不想尽快完成.但只是排除此原因的话,那朝日新闻的态度岂不是太狭隘了?
作者:bitoc 2005-5-5 10:24:00)


不赞成上面的翻译。
1)快く(こころよく):気持ちよく、喜んで ≠ 早く・速く
2)そのメンバー:複数ではなくて、単数でしょうかな。
3)それだけを排除しよう:「それ」とは何をさすのか不明;即ち、排除の対象語は何なのか分かりません。
作者:amao 2005-5-5 11:47:00)


そのメンバーが執筆陣に加わった教科書を、快く思わないからといって、それだけを排除しようとする朝日新聞の態度こそ偏狭ではないか?

就因为那些成员参加编撰教科书而不愉快,并且拟将(这些人)排挤掉,朝日新闻这样的态度才是狭隘的!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口