打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

『』に入れの単語の意味はわからないんです。教えてください。

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 11:35:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]いらしゃってください

作者:猫00 2005-5-2 18:48:00)

[求助]いらしゃってください

校長は今、ご出張しています。

校長は今、ご出張『いただい』ています。

以上はどちらか正しいですか。教えていただきたんでようか。詳しくしてください。

お一人では『おさびしゅう』ございましょう。

『』に入れの単語の意味はわからないんです。教えてください。





作者:新宿龍義 2005-5-2 19:17:00)


お(ご)+動詞の連用形+いただく

是动词敬语的表现方式之一。

「おさびしゅうございましょう。」是「寂しい」的郑重体。形容词的郑重的变形。

「早い」的郑重体就是。「おはようございます。」详细变形,可以看一下语法书。

作者:猫00 2005-5-2 19:34:00)


校長は今、ご出張『なさっ』ています。

いいですか?

作者:Espanol1 2005-5-2 23:09:00)


ちょっと古い表現だけど、文法的にみれば間違いない。
作者:sinjiok 2005-5-2 23:57:00)


校長は今、出張『なさっ』ています。

校長は今、出張『され』ています。

作者:老肖 2005-5-3 0:03:00)


1、校長は今、ご出張しています。

2、校長は今、ご出張『いただい』ています。

我认为这两句话都有语病。

第1句,ご出張しています。ご后面不能接して,这属于敬语的误用。

第2句,ご~いただく虽然是敬语句型,但这属于是,我求对方为我办某事的句型。社长出差,本来是公司的事,也是社长自己的事情,不应该是我求他,这是他自己应该干的事情,如果我求他,那么我就是懂事长了。公司是我私人的公司可以这么说。

这句话改为:校長は今、ご出張になっています。就通顺了。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口