打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这里的にして表示什么?这句话怎么翻译呢?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 11:23:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 几个语法问题

作者:kikiheya 2005-5-2 8:21:00)

几个语法问题

東京は日本の政治の中心であるばかりでなく、経済、教育、文化などの分野でも日本の中心地になっています。这里的ばかりでなく和も是连用的吗?で在这里是什么意思?

霞の関や丸の内、銀座などは都心とよばれています。请问よばれています的原形是什么?

東京の町はここを中心にしてくもの巣のように広げっています。这里的にして表示什么?这句话怎么翻译呢?

谢谢

作者:aosora 2005-5-2 9:23:00)


よばれています的原形是  呼ぶ
作者:tonyfoxdemon 2005-5-2 13:48:00)


1。ばかりではなく=だけではなく

2。呼ぶー呼ばれる

3.にして=として 东京的街区以这里为中心像蜘蛛网一样扩散开来。

作者:kikiheya 2005-5-2 16:24:00)


不好意思,我没说清楚:東京は日本の**の中心であるばかりでなく、経済、教育、文化などの分野(    で   )も日本の中心地になっています.我是指那个で.是什么意思?

那个霞の関や丸の内、銀座などは都心とよばれています,.这句话怎么翻译呢?

谢谢

作者:tonyfoxdemon 2005-5-2 16:27:00)


霞関、丸内、銀座等地方被称作市中心(downtown)(闹市区)
作者:青岛 2005-5-2 16:30:00)


東京は日本の政 治の中心であるばかりでなく、経済、教育、文化などの分野(    で   )も日本の中心地になっています.我是指那个で.是什么意思?
这里的で表示范围。不仅是政治中心,在经济,教育,文化等方面也是日本的中心。

霞の関や丸の内、銀座などは都心とよばれています,.这句话怎么翻译呢?
霞关以及丸之内,银座等被叫为都心。   心:从东京都的叫法而来的。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口