打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

求教一段新闻的翻译

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-2 9:02:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求教一段新闻的翻译

作者:ll000111 2005-4-28 9:05:00)

求教一段新闻的翻译

短期の指標は瞬間風速として高いものが出ていますが、全体として、マクロ経済の流れとして、着実に回復しているというシナリオの中のものであると思います。

去年10月から12月のGDP=国内総生産は7%というバブル期並みの高い成長を記録しました。しかし、月例経済報告は先月すでに「景気は着実に回復している」と3年ぶりに回復を使って上方修正していたため、今月は判断を据え置きました。

ただ、先行きについては、景気回復の牵引役(这个是用中文打的.是不是读けいいんやく为什么打不出.也查不到.是什么意思)となっている設備投資と輸出の増加傾向が今後も続くと指摘するたど、強気な見通しを示しています。

这是贯通的一段听力练习,试着译了下,但好多地方译不通.请大家帮我译下.还有红色部分是什么意思.先谢谢了先.

作者:sinjiok 2005-4-28 11:55:00)


牵引役 いんやく - 誘導者 指導者 先駆者 開拓者 Top leader , Pioneer

ここの 瞬間風速 は - 瞬間的最高成績 瞬間的最高成果 ? 的意思

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口