作者:sakuraichu 2005-4-25 17:08:00)
[求助]这句到底怎么翻译啊?
男女の思考や行動の違いを見て思うのは、結婚生活を続けていくのに、見事なまでに相辅的になっているということです。
这句话怎么翻译才正确。求助高手帮个忙。
打印本文 关闭窗口 |
这句到底怎么翻译啊?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-2 8:22:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这句到底怎么翻译啊? 作者:sakuraichu 2005-4-25 17:08:00)
[求助]这句到底怎么翻译啊? 男女の思考や行動の違いを見て思うのは、結婚生活を続けていくのに、見事なまでに相辅的になっているということです。 这句话怎么翻译才正确。求助高手帮个忙。 作者:tonyfoxdemon 2005-4-25 17:13:00)
(当我)看到男女之间思考和行动的差别的时候想到的是:持续婚姻生活的,是甚至可以称之为<精彩>的相辅相成. 作者:sakuraichu 2005-4-25 17:41:00)
谢谢大人…… 鞠躬,大感谢
|
打印本文 关闭窗口 |