作者:haf 2005-4-23 22:30:00)
と書いてありました
その中で彼は「私は論文を書くつもりです。日本の映画について考えてみるつもりです。」と書いてありました。
その中で彼は「私は論文を書くつもりです。日本の映画について考えてみるつもりです。」と書いています.
两者的区别?
打印本文 关闭窗口 |
两者的区别?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-2 8:07:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: と書いてありました 作者:haf 2005-4-23 22:30:00)
と書いてありました その中で彼は「私は論文を書くつもりです。日本の映画について考えてみるつもりです。」と書いてありました。 その中で彼は「私は論文を書くつもりです。日本の映画について考えてみるつもりです。」と書いています. 两者的区别? 作者:新宿龍義 2005-4-23 23:19:00)
前一句是状态持续,后一句是动作的持续。 在那里,他写着(写了)“我打算写论文,打算考虑考虑关于日本的电影。”(写完后的这句话将一直保持在「その中」里) 在那里,他正在写着“我打算写论文,打算考虑考虑关于日本的电影。”(“他”正在“写”着这么一句话) 应该看的懂吧。呵呵。 作者:tonyfoxdemon 2005-4-24 5:52:00)
意思是一样的,只不过句子的主体一个是《文章》一个是写文章的《人》
|
打印本文 关闭窗口 |