打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这两句话是什么意思啊?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-2 7:11:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教两句话

作者:Nearly 2005-4-20 11:02:00)

请教两句话

1、中国をこの目で見ようと思っています。

2、取り急ぎご用件まで。

这两句话是什么意思啊?

第一句主要不理解目这个字是什么意思,还有怎么发音?

谢谢~!

作者:新宿龍義 2005-4-20 11:14:00)


「目」=「め」

这里是“看法”,“眼光”的意思。

想用这种眼光看中国。

「取り急ぎ」副词“匆忙”

急不可待的要紧事。

「まで」应该是表示程度吧。

作者:tonyfoxdemon 2005-4-20 11:19:00)


1。この目(め)表示:我这双眼睛。整个句子是:我想亲眼看看中国到底是什么样子

2。不太好解释,最好是有前后文。

作者:Nearly 2005-4-20 11:34:00)


2。不太好解释,最好是有前后文。

这句话是一封信的最后一句

作者:老肖 2005-4-20 15:45:00)


取り急ぎご用件まで。

其中的まで是书信常用语,放在信末,意思是:谨此、略表、此致等意思。这句话的意思就是:

匆忙间呈上以上事情,万望关照。

作者:Nearly 2005-4-20 17:35:00)


哦~原来如此,我就是不明白这个まで的意思

现在知道了

多谢~

作者:bitoc 2005-4-20 21:20:00)


まで【迄】〔副助〕
1 体言・活用語の連体形・助詞などを受けて、事態の至り及ぶ時間的・空間的限界を示す。格助詞とする説もある。
2 活用語の連体形・副詞を受け、限界を示すことによって事態の程度を表す。ほど。「そうまでしなくていい」
3 体言や体言に助詞の付いたものなどを受けて、事態の及ぶ範囲が、ある限界にまで達することを示す。さえ。
4 体言または活用語の連体形を受け、それ以上には及ばず、それに限られる意を表す。だけ。…にすぎない。
5 (4から転じて)文末にあって確認・強調の意を表し、終助詞的に用いられる。現代語では、手紙の末尾などに、慣用句的に用いる。「とりあえず近況報告まで」Kokugo Dai Jiten Dictionary. Shinsou-ban (Revised edition)  Shogakukan 1988/国語大辞典(新装版)小学館 1988

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口