作者:kikiheya 2005-4-13 12:09:00)
请问怎么翻译,感激不尽
まず新しい言葉を使って、私たちに聞かせながら理解させます。
もちろん、何度も繰り返して聞かせます。それと同じに、同じことを何度も言わせてみます。
一緒に言わせることもあれば、ひとりひとりに言わせることもあります。
みんなまじめな学生ばかりですから。
请问怎么翻译,感激不尽!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
打印本文 关闭窗口 |
请问怎么翻译,感激不尽
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-1 15:35:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问怎么翻译,感激不尽 作者:kikiheya 2005-4-13 12:09:00)
请问怎么翻译,感激不尽 まず新しい言葉を使って、私たちに聞かせながら理解させます。 もちろん、何度も繰り返して聞かせます。それと同じに、同じことを何度も言わせてみます。 一緒に言わせることもあれば、ひとりひとりに言わせることもあります。 みんなまじめな学生ばかりですから。 请问怎么翻译,感激不尽!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 作者:freecd 2005-4-13 12:25:00)
全都是使役态 作者:一休妹 2005-4-13 14:45:00)
首先让我们听新的词句这样边听边理解,反复多听几遍。然后用同样的方法,试着让他们多说几遍,让他们一起说,或是一个一个的说。请高手多指教!!!! 作者:一休妹 2005-4-13 15:51:00)
誰が返事してくださいませんか。どうぞ、ご指摘いただきたいんですよ。 作者:tonyfoxdemon 2005-4-13 16:01:00)
原文中的あなた给人对象模糊的感觉。另外你把こともあります翻译为《或者》,这不太对,应该是《也会》。剩下的据的没什么问题。 作者:一休妹 2005-4-13 16:27:00)
谢谢!黑侠大哥. 但是还是有点不明白,如果翻译为也有的话好象不通顺。请指教最后一句,这样可以吗?:让他们试者多说几遍,大家一起说说、然后一个一个地说。 好想也不对,晕!!!!!!!!!!!!! 作者:tonyfoxdemon 2005-4-13 16:54:00)
以下是引用一休妹在2005-4-13 16:27:00的发言:
谢谢!黑侠大哥. 但是还是有点不明白,如果翻译为也有的话好象不通顺。请指教最后一句,这样可以吗?:让他们试者多说几遍,大家一起说说、然后一个一个地说。 好想也不对,晕!!!!!!!!!!!!! いいじゃないですか?私は言いと思いますが。
|
打印本文 关闭窗口 |