作者:小鸡xiaojy 2005-4-5 20:22:00)
[求助]敬语问题
有 2句话应该怎么翻译?
ご丁寧に恐れ入ります。
ご丁寧にありがとうございます。
还有就是形容词前接を的话,表示什么?
持ちにくい之类的前面,我在标日里的中级上的18还是17课里看到的。说的是高龄化的社会。
打印本文 关闭窗口 |
[求助]敬语问题
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-1 14:33:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]敬语问题 作者:小鸡xiaojy 2005-4-5 20:22:00)
[求助]敬语问题 有 2句话应该怎么翻译? ご丁寧に恐れ入ります。 ご丁寧にありがとうございます。 还有就是形容词前接を的话,表示什么? 持ちにくい之类的前面,我在标日里的中级上的18还是17课里看到的。说的是高龄化的社会。 作者:pigong 2005-4-5 23:16:00)
你给予的关照,实在不敢当 对于你给予的关照,实在太感谢了 ご丁寧、、、、你的帮助,关照 恐れ入ります、、、、不敢当 ありがとう、、、、、、、
|
打印本文 关闭窗口 |