作者:苍の羽翼 2005-4-4 14:58:00)
请教这句话的正确翻译
工作里碰到的一句话,虽然大概是看懂了,不过怕意思理解错了, 故在此请教正确的翻译.谢谢
:
実際に使用したm数を入力し、取り切り裁断以外は残m数が発生する事が多くなります
お手数を掛かって、よろしくお願いします。
[此贴子已经被作者于2005-4-4 14:58:40编辑过]
打印本文 关闭窗口 |
请教这句话的正确翻译
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-1 14:17:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教这句话的正确翻译 作者:苍の羽翼 2005-4-4 14:58:00)
请教这句话的正确翻译 工作里碰到的一句话,虽然大概是看懂了,不过怕意思理解错了, 故在此请教正确的翻译.谢谢 実際に使用したm数を入力し、取り切り裁断以外は残m数が発生する事が多くなります お手数を掛かって、よろしくお願いします。 [此贴子已经被作者于2005-4-4 14:58:40编辑过] 作者:pigong 2005-4-4 15:41:00)
实际输入使用的M数,没有裁断的剩下的M数变得多了 全然分かりません 作者:happymimizuk 2005-4-4 16:29:00)
输入实际使用的M数后,切断以外的其他情况大都会出现剩余的M数。 作者:ntying 2005-4-4 16:31:00)
因為把所用的數量已經輸入進去,所以除去所用的M數量就能知道所剩下的數量。 不知道對不對 作者:tonyfoxdemon 2005-4-4 21:18:00)
。。。。。。M数,应该说米数。也就是长度。 不知道这样翻译对不对。 输入实际使用的米数,除了《取り切り》裁剪以外,经常会出现有剩余(布料?铝材?)。 作者:freecd 2005-4-4 22:47:00)
m是未知数吧? 把实际上使用的个数输入之后,裁剪以后剩下相同个数的情况变多了 作者:沙加 2005-4-5 15:56:00)
可能是《输入m,裁了剩下的似m的事较多》吧。 作者:youkei8008 2005-4-6 10:24:00)
以M为单位输入截取(时常会有如下情况)即:在剩余的料里面其实还有可以利用的M以上的尺寸.
|
打印本文 关闭窗口 |