作者:阿佩 2005-4-4 9:04:00)
问几个相似的词……高手请详解
有这么几个词:
仲間 相手 連中 味方
好像意思都差不多,但肯定有差异,那位高手能给详解一下?
[此贴子已经被作者于2005-4-5 9:56:19编辑过]
打印本文 关闭窗口 |
问几个相似的词……高手请详解
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-1 14:06:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 问几个相似的词……高手请详解 作者:阿佩 2005-4-4 9:04:00)
问几个相似的词……高手请详解 有这么几个词: 仲間 相手 連中 味方 好像意思都差不多,但肯定有差异,那位高手能给详解一下? [此贴子已经被作者于2005-4-5 9:56:19编辑过] 作者:阿佩 2005-4-5 8:25:00)
不会吧?这里竟然没有人能回答??很难么?? == 作者:tryll 2005-4-5 8:43:00)
并不是非常明白,仅供参考 仲間是指自己的好朋友 相手似乎是指伙伴,工作上的伙伴等,另外还有竞争对手的意思 作者:pigong 2005-4-5 9:21:00)
仲間、、、二つの意味があります、人と人の関係を表する、それは一つで、もう一つは、国と国の関係を表します 例えば、遊び仲間、、、酒肉朋友.先進国仲間に入る、、、、进入先进国行列 連中、、、、人と人の関係だけを表す、、、、会社の連中、、、公司的朋友 相手、、、、对方 見方、、、、看法 作者:阿佩 2005-4-5 9:57:00)
谢谢楼上的2位…………不过仍似懂非懂ing == 作者:pigong 2005-4-5 10:03:00)
ごめん、、味方、、、、自己人 作者:tonyfoxdemon 2005-4-5 15:12:00)
仲間:伙伴,朋友,生物学上属于同一种类的。 私と彼は仲間同士である、いい仲間、この動物は猫の仲間の一種である。 相手:对象,对方 相談の相手。相手に丁寧に話しなさい。 連中:一伙人,一批人。很多情况下带有鄙义,也用于和自己有关系的人,以降低自己来尊敬对方。 あの連中はいつも威張っている。うちの会社の連中 味方:同伙,同盟,和自己站在同一战线的人。 見方を信頼しなきゃならない。 作者:阿佩 2005-4-5 15:28:00)
わかった、ありがとうございました! 作者:tonyfoxdemon 2005-4-5 15:29:00)
相手:对象,对方 相談の相手。相手に丁寧に話しなさい。 作者:pigong 2005-4-5 18:46:00)
わかった、在日本语里面除非你是上司,否则不要轻易使用,
|
打印本文 关闭窗口 |