打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教如何翻译

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-30 10:05:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教如何翻译

作者:relay0604 2005-3-23 12:16:00)

请教如何翻译

以降のフレームワークと連鎖させる
作者:freecd 2005-3-23 12:35:00)


使XXX和以后的FrameWork,连接起来
作者:Captor 2005-3-23 12:39:00)


framework

架构,骨架,组织机构。

大家达成共识好吧?   翻译的话上下至少20个字, 上下3句话也可以, 能给个专业范围或者事情背景的话更好。

这样大家回帖子也比较准确有效率。

上面那个翻译我只能查字典, 我学计算机里的,就是框架结构。  难免还有专业的翻译甚至俚语(当然这个单词一看就知道不太会有俚语)

作者:tonyfoxdemon 2005-3-23 14:28:00)


去双手赞成3楼的提议。
[此贴子已经被作者于2005-3-23 14:35:01编辑过]
作者:liuyongfufu 2005-3-23 15:44:00)


フレーム  外框的意思
作者:liuyongfufu 2005-3-23 15:45:00)


フレームワーク 【framework】
<!--/headword-->
<!--meaning_body-->
(1)骨組み。骨格。枠組み。
(2)体制。組織。
<!--/meaning_body-->
作者:freecd 2005-3-26 0:38:00)


一般的フレームワーク在日语里好像计算机相关中有所应用吧!其它地方好像不会这么用,都有别的叫法

我是这么认为的

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口