打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教"三十六计走为上策"怎么翻译

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-30 7:04:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教"三十六计走为上策"怎么翻译

作者:tyjfjf 2005-3-7 17:59:00)

请教"三十六计走为上策"怎么翻译
三十六计走为上策
作者:taoboling 2005-3-7 18:16:00)


日本語の勉強、はじめの時、簡単で、あとは難しいと思うんですけど、もし今難しいと思うなら、がんばらなきゃ。 

ね!

作者:taoboling 2005-3-7 18:24:00)


っ、間違った。

[三十六计走为上策]って、日本語では「三十六計、逃ぐるにしかず。」っていうのではないのかしら。

作者:无盐 2005-3-7 21:53:00)


以下是引用taoboling在2005-3-7 18:24:00的发言:

[三十六计走为上策]って、日本語では「三十六計、逃ぐるにしかず。」っていうのではないのかしら。

三十六計、逃るに如かず。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口