打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问大家这几个词怎么翻译呢??

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 17:41:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请问大家这几个词怎么翻译呢??

作者:幽兰 2005-3-1 11:54:00)

[求助]请问大家这几个词怎么翻译呢??

请问大家这几个词怎么翻译呢??

参赞     副局长   无偿援助   名列前茅

谢谢啊!!

作者:bitoc 2005-3-1 12:02:00)


参事官(さんじかん) 副局長(ふくきょくちょう) 無償援助(むしょうえんじょ) 優勝・一番の先を取っている・・・・(?)
作者:幽兰 2005-3-1 12:31:00)


谢谢你!

省长在日语里有这个说法吗?应该怎么翻呢?

我这里还有几个词语都拿不准:厅长 常务副局长   粮食局    疾病预防控制中心   防治所   司长   处长    

谢谢你啊!!

作者:bitoc 2005-3-1 18:43:00)


省長(しょうちょう)
日本の「省」(外務省とか)は中国の「部」(外交部)に相当するらしい。長は大臣でしょう。(外務大臣とか)中国の「省」は日本の都道府県に相当します。中国の「省長」は日本の「知事」と同じレベルのはずです。
庁長(ちょうちょう)、常務副局長(じょうむふくきょくちょう)、食糧(管理)局(しょくりょうかんりきょく)、疾病予防(しっぺいよぼう)コントロールセンター(?)、予防治療所(よぼうちりょうしょ?)、司長(しちょう)、処長(しょちょう)・・・言い換えれば、ほとんどは漢字を日本語の読み方で読めば済むのでしょうかな。
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口