作者:freecd 2005-2-25 12:42:00)
问两个问题!!
问题一
お疲れ様
お疲れさまです
お疲れさまでした
这三句都在什么时候用?都应给是谁对谁说?
问题二:
足が踏まれた
足を踏まれた
这两句意思的差别是什么呢?
打印本文 关闭窗口 | |
问两个问题!!
|
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 13:24:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 | |
|
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 问两个问题!! 作者:freecd 2005-2-25 12:42:00)
问两个问题!! 问题一 お疲れ様 这三句都在什么时候用?都应给是谁对谁说? 问题二: 这两句意思的差别是什么呢? 作者:sou 2005-2-25 12:50:00)
作者:sou 2005-2-25 12:53:00)
好象也不全是,反正お疲れさまです 是お疲れ様的敬语. 作者:无盐 2005-2-25 13:05:00)
1.お疲れ様でした [此贴子已经被作者于2005-2-25 13:11:47编辑过] 作者:无盐 2005-2-25 13:14:00)
職場での使い方の例ですが、 誰かが退社する時に、「お先に。」 →「お疲れ様でした。」 誰かが外出から帰社して、「いやー、今日は外は暑いね。」 →「お疲れ様でした。」 誰かが上司への報告で、「一応これで、○○は片付きました。」 →「はい、どうもお疲れ様。」 要するに、ある "疲れ事" が終わった時に、 丁寧なら「お疲れ様 "でした"。」 簡単になら 「お疲れ様。」 ---- "疲れ事" が継続中であれば、 丁寧なら「お疲れ様 "です"。」 簡単になら 「お疲れ様。」 たとえば、誰かが職場のある部署に出かけて、 皆に声を掛けたりする場合。 作者:freecd 2005-2-25 23:40:00)
多谢二位! 继续提问: 场景1:两人一起加班,干同一个件工作,一个人先走(部下),另一个人还要继续干(头目) 部下:「お先に失礼します」 ------------正しいか? 场景2:两人一起加班,不同的项目,一个人先走,另一个人还要继续干 Aの担当:「お先に失礼します」 ------------正しいか? [此贴子已经被作者于2005-2-25 23:55:09编辑过] 作者:无盐 2005-2-26 21:06:00)
我认为以上使用是正确的。
|
|
打印本文 关闭窗口 |