打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

見るだけ見て 请问这句话是什么意思?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 13:04:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 見るだけ見て 请问这句话是什么意思?

作者:peggy08008 2005-2-20 16:37:00)

見るだけ見て 请问这句话是什么意思?

くそーっ!ケンカ売るだけ売って逃げやがってーっ

可以翻译成:可恶!挑衅之后就只会逃跑!!

可以帮我看一下这句话吗? 这句话的惯用是 喧嘩を売る 还是売るだけ売って  

作者:无盐 2005-2-20 17:15:00)


けんかを売る:寻衅,找茬(打架)。
作者:老肖 2005-2-20 23:28:00)


くそーっ!ケンカ売るだけ売って逃げやがってーっ

译文:他妈的,找茬找尽了,人却跑了。

……(する)だけ(する)这是一个惯用句型。表示某范围内的最大限度。中文意为:“……透了”;“……尽了”;“……绝了”;“尽……量”等。例如:

1、降るだけ降れば、いい天気になるよ。/雨下透了就能晴。

2、太郎は吐くだけ吐いて、蒼白な顔でぐったりとシートにもたれている。/太郎吐尽了食物,苍白着脸秃然靠在坐席上。

3、やれるだけやってみよう。/尽力而为吧。

4、休みだから、飲みたいだけ飲んでもかまいません。/因为是假日,可以开怀畅饮了。

作者:peggy08008 2005-2-21 18:31:00)


原来如此,多谢斑主!!

作者:北京美雪 2005-2-22 14:20:00)


又学了一招。多谢各位啦:)
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口