作者:sherry_ 2005-2-20 15:23:00)
肖老师--请指教!
昨天在教室没学习。——昨日教室で勉強はしなかった。
昨天没在教室学习。——昨日教室では勉強しなかった。
这两句的区分只是在は的位置不同吗?我还是不大领会。那么第二句是不是也可以翻译成“昨天在教室没有学习”呢?
我认为第一句强调的是没有学习,而第二句强调的是没有在教室,肖老师我说的对吗?请指教!
打印本文 关闭窗口 |
可以翻译成“昨天在教室没有学习”呢?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 13:03:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 肖老师--请指教! 作者:sherry_ 2005-2-20 15:23:00)
肖老师--请指教! 昨天在教室没学习。——昨日教室で勉強はしなかった。 昨天没在教室学习。——昨日教室では勉強しなかった。 这两句的区分只是在は的位置不同吗?我还是不大领会。那么第二句是不是也可以翻译成“昨天在教室没有学习”呢? 我认为第一句强调的是没有学习,而第二句强调的是没有在教室,肖老师我说的对吗?请指教! 作者:老肖 2005-2-20 15:43:00)
は的主要功能是起提示作用,摆在哪个词后面就是对它起强调作用。中文是以重音来提示的,而日文则靠は来提示。 昨天在教室没学习。——昨日教室で勉強はしなかった。 这句话的意思是:昨天在教室里玩来着,没有学习。は还起着对比作用,这句话说全来应该是: 昨日教室で勉強はしなかったが、遊んでいた。/昨天在教室里没学习,玩来着。 昨天没在教室学习。——昨日教室では勉強しなかった。 这句话的は是提示教室で的,意思是,昨天学习是学了,但不是在教室里,而是在别处。说全来应该是: 昨日教室では勉強しなかったが、寝室で勉強した。/昨天在教室里没学习,但在寝室里学习了。 作者:sherry_ 2005-2-20 16:05:00)
谢谢肖老师! 谢谢您耐心的解答,我明白了。
|
打印本文 关闭窗口 |