作者:figo_1223 2005-2-3 9:12:00)
关于敬语使用的疑问
日语里有句话,我现在对于它的敬语的使用不是很理解。现请教一下大家。
「いろいろ お世話になっております。」这句话里"お世話になって"用的是尊他语,怎么后面又加了一个表示自谦语的“おります“呀。是不是前边一句是用来描述对方的行为,所以用敬语;而后边表示自己接受这种行为又用到了自谦呀。
打印本文 关闭窗口 |
关于敬语使用的疑问
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 10:36:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于敬语使用的疑问 作者:figo_1223 2005-2-3 9:12:00)
关于敬语使用的疑问 日语里有句话,我现在对于它的敬语的使用不是很理解。现请教一下大家。 「いろいろ お世話になっております。」这句话里"お世話になって"用的是尊他语,怎么后面又加了一个表示自谦语的“おります“呀。是不是前边一句是用来描述对方的行为,所以用敬语;而后边表示自己接受这种行为又用到了自谦呀。 作者:老肖 2005-2-3 10:59:00)
ております是主语的自谦语。这句话说全了应是: 私はいろいろ お世話になっております。 主语是私は,后面的ております是私は的谦语。 お世話になる不是像你所说的尊他语,而是自谦语。表示我承蒙您的关照的意思,主语是我,我自谦;不是您主动关照我的意思,如果主语是你,则要用尊他。 作者:figo_1223 2005-2-3 13:55:00)
どうも ありがとう 先生
|
打印本文 关闭窗口 |