打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

又到过年时,“红包”,怎么译最合适?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 9:57:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 又到过年时,“红包”,怎么译最合适?

作者:wuxiaofeng 2005-1-31 15:25:00)

又到过年时,“红包”,怎么译最合适?

如题

谢谢

作者:沙漠风暴 2005-1-31 15:30:00)


压岁钱   お年玉  ??
作者:jinmeili 2005-1-31 18:44:00)


おひねり

祝儀しゅうぎ

作者:hanako1 2005-2-1 10:36:00)


赤袋(あかふくろ)かな

内の総経理はそういう風に言ってたの

作者:microcosmos 2005-2-1 22:54:00)


“红包”,年终分红的话,我们公司叫“ボーナス(bonus)”

要是说压岁钱的话,我想还是叫“お年玉”。

作者:一张纸 2005-2-2 19:56:00)


红包怎么能叫压岁钱呢

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口