作者:雪の野百合 2005-1-27 11:15:00)
求助!中文翻译!
この辞書は間(这怎么译?)違いが(是提示主语对吧?)多いから、使わないでください。
这本字典错误处很多,所以请不要使用?
[此贴子已经被作者于2005-1-27 11:18:12编辑过]
打印本文 关闭窗口 |
求助!中文翻译!
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 9:33:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助!中文翻译! 作者:雪の野百合 2005-1-27 11:15:00)
求助!中文翻译! この辞書は間(这怎么译?)違いが(是提示主语对吧?)多いから、使わないでください。 这本字典错误处很多,所以请不要使用? [此贴子已经被作者于2005-1-27 11:18:12编辑过] 作者:fantiny 2005-1-27 11:17:00)
不错。 作者:沙漠风暴 2005-1-27 11:24:00)
間(这怎么译?)違い 間違い 解释为:错误 词性(名词) 作者:雪の野百合 2005-1-27 11:29:00)
以下是引用沙漠风暴在2005-1-27 11:24:00的发言:
間(这怎么译?)違い 間違い 解释为:错误 词性(名词) 違い=错误. 加上間(这怎么译啊?) 作者:fantiny 2005-1-27 11:37:00)
間違い 是一个单词 意思就是 错误/ 作者:sinjiok 2005-1-27 11:46:00)
間違い mistake 違い difference 英語で 比較してね。 作者:雪の野百合 2005-1-27 11:49:00)
もう分かりました。どうもありがとう
|
打印本文 关闭窗口 |