笨笨又来了,希望大家帮助
请大家帮忙,以下几句在商务日语中怎么说呢?
1. 感谢您给我回信.
2. 旅行社建议我们最好今天就出票(飞机票), 以免坐位被订满~~
3. 如果能确认, 我就通知旅行社送票~
感谢!!!!
打印本文 关闭窗口 |
笨笨又来了,希望大家帮助
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 9:24:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 笨笨又来了,希望大家帮助 作者:sduo 2005-1-26 9:25:00)
笨笨又来了,希望大家帮助 请大家帮忙,以下几句在商务日语中怎么说呢? 1. 感谢您给我回信. 2. 旅行社建议我们最好今天就出票(飞机票), 以免坐位被订满~~ 3. 如果能确认, 我就通知旅行社送票~ 感谢!!!! 作者:hanako1 2005-1-26 10:52:00)
訳して試します: 1.返事をくれるのは大変ありがとうございました; 2.旅行社の見方は今日に航空券を出したほうがいいです、そうしないと満席可能性があるから; 3.もし確認できたら、旅行社と連絡して、航空券を送ると要求します。 ご参考になるように! 作者:sduo 2005-1-26 11:13:00)
感谢楼上大人. できます的敬语是什么呢? 这几句话能不能用非常尊敬的语气呢? 万分感谢! (*-_-*) 作者:老肖 2005-1-26 16:13:00)
1. 感谢您给我回信. ご返事をくださいまして、誠にありがとうございました。 2. 旅行行社建议我们最好今天就出票(飞机票), 以免坐位被订满~~ 旅行社の意見では、満員にならないように、今日航空券をお買い入れになったほうがいいとのことですが、ご意見はいかがでしょうか。 3. 如果能确认, 我就通知旅行社送票~ もしできましたら、こちらは航空券を送るようにと旅行社にお知らせします。よろしいでしょうか。 作者:hanako1 2005-1-26 17:27:00)
先生の訳文を見たら、本当に恥ずかしくなるわよ 私はね ずっと敬語の使い方はなかなか上手になれないし 大変に困っています... 作者:lmlulu 2005-1-26 19:26:00)
以下是引用sduo在2005-1-26 11:13:00的发言:
感谢楼上大人. できます的敬语是什么呢? 这几句话能不能用非常尊敬的语气呢? 万分感谢! (*-_-*) 敬体ます的更尊敬的形式是把ます作类似五段的变化——〉 まして/ました・ましたら etc
|
打印本文 关闭窗口 |