打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

口号式中文的翻译

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-29 9:13:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 口号式中文的翻译

作者:无盐 2005-1-24 15:22:00)

口号式中文的翻译

我最头痛的就是中翻日,特别是象口号一样的,每句话都不一样,但没有什么实际内容。每次翻这些东西,就觉得自己不仅日语差,而且中文也很差劲。真是痛苦!虽然如此,可工作还是要做。以下是部门的计划翻译,请大家看看,帮忙指正,不胜感激!

从2005年起,我部将严格按照公司的战略思想工作。全面、优质、高效的完成公司的各项任务,以饱满的精神昂首跨入新一年。回顾过去,展望明年,我们充满希望,我们坚信通过大家的不懈努力,我们一定能克服困难、与时俱进、永远创新,我们的明天将是创造辉煌的明天。

日译:

2005年から、わが部門は厳格的に会社の戦略理念どおり、全面、高品質、高効率的に会社の各任務を完成、元気いっぱいで新たな1年に入る。過去を振り返って、新年を展望して、私たちは希望を満ち溢れていて、みんなのたゆまぬ努力を通して、きっと困難を克服して、時代とともに進んで、永遠に新機軸を打ち出すことができて、私たちの明日はきっと輝かしい将来を創造する明日だと信じています。

作者:kora_8191 2005-1-24 16:41:00)


从2005年起,我部将严格按照公司的战略思想工作。全面、优质、高效的完成公司的各项任务,以饱满的精神昂首跨入新一年。回顾过去,展望明年,我们充满希望,我们坚信通过大家的不懈努力,我们一定能克服困难、与时俱进、永远创新,我们的明天将是创造辉煌的明天。

2005年から、われわれは厳しく会社の戦略理念通りに、頑張っていきます。全面的、高品質、高効率に会社の各仕事を完成して、やる気がいっぱいで新たな一年に入ります。過去を振り返って、新年を展望して、われわれは自信をもって、みんなの、粘り強い努力を通して、困難を乗越えて、時の流れに負けないで、新しいものをどんどん作り出すと絶対に信じています。われわれの未来は輝かしく明るい将来です。

以上です。拙作です。ご参考ください。もし、間違いがあれば、どんどん指摘ください。よろしくね。

作者:sinjiok 2005-1-24 17:12:00)


試してみます。

2005年から、わが部門は会社の戦略理念に厳格的に従い、各任務において全て、高品質、高効率化を完成させる(ための)、活力あふれる新たな1年に入る。過去を振り返り、新年を展望し、私たちは希望に満ち溢れ、全員のたゆまぬ努力を通して、必ず困難を克服し、時代と共に躍進(やくしん)し、永遠に新機軸を打ち出すことで、私たちの明日はきっと輝かしい将来を創造できると信じています。

永远创新 ← ニュアンスが判らないです。ごめんね。

永遠的な新機軸を打ち出す?

永遠に新機軸を打ち出し続ける?


[此贴子已经被作者于2005-1-24 17:15:48编辑过]
作者:无盐 2005-1-25 10:03:00)


ありがとう、私が訳したものより筋道が立ちますね。

これからも指導してください。

作者:枫晨 2005-1-25 10:06:00)


http://www.excite.co.jp/world/chinese/

この中日、日中互換翻訳サイトを教えるゎ。簡単で、後で微調整すればOKだしね

作者:无盐 2005-1-26 15:22:00)


以下是引用枫晨在2005-1-25 10:06:00的发言:

簡単で、後で微調整すればOKだしね

微調整だけでできますか。ここで訳したものはぜんぜん通じませんが。

作者:老肖 2005-1-26 16:17:00)


机子译的东东基本不成句子,不过有些单词还蛮有作用的。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口