作者:zichen82 2005-1-17 15:41:00)
翻译
まちに究極のランジェリ―として永くご愛用いただけます。
打印本文 关闭窗口 |
まちに究極のランジェリ―として永くご愛用いただけます。
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-28 17:09:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译 作者:zichen82 2005-1-17 15:41:00)
翻译 まちに究極のランジェリ―として永くご愛用いただけます。 作者:sinjiok 2005-1-17 16:54:00)
まさに究極のランジェリ―として永くご愛用いただけます。 本当に究極の下着として長く使えます。 真作为毕竟的内衣能用长。真毕竟内衣长的使用能。真正长能用的内衣。长的能用的最高质量的内衣。 作者:ll000111 2005-1-17 21:57:00)
まさに究極のランジェリ―として永くご愛用いただけます。 本当に究極の下着として長く使えます。 真作为毕竟的内衣能用长。真毕竟内衣长的使用能。真正长能用的内衣。长的能用的最高质量的内衣。 汗~~.你是用软件译的吧. 作为真正最好的内衣能永远受人喜爱. 作为真正最好的内衣能长久使用. 作者:sinjiok 2005-1-17 22:15:00)
ll000111 さん、感謝。感謝。ありがとうございます。 作者:老肖 2005-1-17 22:43:00)
以下是引用ll000111在2005-1-17 21:57:00的发言:
> 汗~~.你是用软件译的吧. 作为真正最好的内衣能永远受人喜爱. 作为真正最好的内衣能长久使用. 呵呵,不能怪sinjiokさん,sinjiokさん学汉语才几个月,能达到这个水平已是难得了。 sinjiokさん,中国語の勉強をもっと頑張ってね。 作者:sinjiok 2005-1-17 22:55:00)
老肖さん。独学(自学)は難しいです。 中国語は全てが難しいですね。 老肖さんのように中国語も日本語も完璧になれたらいいのに。 作者:tryll 2005-1-18 8:52:00)
呵呵,中国の勉強は日本語の勉強より 難しそうね。 sinjiokさん,頑張れ!
|
打印本文 关闭窗口 |