打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这样翻译可以吗?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-27 17:12:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 这样翻译可以吗?

作者:siawase 2005-1-6 17:42:00)

这样翻译可以吗?

"一花一世界,一叶一如来."

一つ花には、一つ世界があり;一つ葉には、一つ如来がある。

作者:yennyshen 2005-1-6 18:46:00)


我觉得不对!你这是死译的,要按她里面的意思活译出来的吧,这可要专业人士来啦

作者:caihong88 2005-1-6 19:05:00)


一塵のなかに無量の諸仏まします 一草一木ともに心身なり

以上複雑ですね そう 簡単のほうは____Everything is  buddha

  一草一木の中にも仏がいるとみた

   我是将误人子弟进行到底   嘿嘿

作者:toyotomi 2005-1-6 20:02:00)


是否可以译为一つ花は、一つ世界であり;一つ葉は、一つ如来である
作者:siawase 2005-1-7 16:18:00)


以下是引用caihong88在2005-1-6 19:05:00的发言:

一塵のなかに無量の諸仏まします 一草一木ともに心身なり

以上複雑ですね そう 簡単のほうは____Everything is  buddha

  一草一木の中にも仏がいるとみた

   我是将误人子弟进行到底   嘿嘿

汗....那个,我觉得句子说的挺好听.可没有原句的味道了.

PS:而且里面好多词不认识.


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口