关于借りる和貸す.老肖进来帮看下
ボールペンを借りて使ってください。
上句日语的意思是,圆珠笔不是你的,而是别人的,而且是你使用。我将它翻译成中文:
请替我去借一支圆珠笔,然后你再用一下。
请把圆珠笔借我用一下,日文应翻译为:
ちょっとボールペンを貸して使わせてください。
一直不太明白的区别.今天说到了这好问一下.借りる是不是找别人借进来的意思.貸す是不是借出去给别人的意思.
如果是这样那ボールペンを借りて使ってください。 中的ボールペンを借りて 就是找别人借进来圆珠笔再接てください的形式.让听话方帮你借来圆珠笔.
ちょっとボールペンを貸して使わせてください。中的ボールペンを貸して则是借出圆珠笔给别人的意思接てください则是让听话方借出圆珠笔给自己的意思.
所以借りる一定是找别人借进来的意思 貸す一定是借出去给别人的意思. 是这样的吗?
另外帮看下 http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=54&ID=24400&page=1 到底是哪个意思.谢谢.