打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

肖老师来看看,还有一句没翻呢

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-26 11:11:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 肖老师来看看,还有一句没翻呢

作者:ヂーミ 2004-12-23 1:41:00)

肖老师来看看,还有一句没翻呢

汽车产业发展政策




 为适应不断完善社会主义市场经济体制的要求以及加入世贸组织后国内外汽车产业发展的新形势,推进汽车产业结构调整和升级,全面提高汽车产业国际竞争力,满足消费者对汽车产品日益增长的需求,促进汽车产业健康发展,特制定汽车产业发展政策。通过本政策的实施,使我国汽车产业在2010年前发展成为国民经济的支柱产业,为实现全面建设小康社会的目标做出更大的贡献。


自動車産業発展政策


社会主義市場経済体制引き続き(改善?)する要求及びWTO加盟後の国内外の自動車産業発展の新たな形勢に適応するために、自動車産業の構造調整とレベル向上?アップ?)を推進し、全面的に自動車産業の国際競争力向上し、消費者が自動車製品に対する日増しの需要を満たし、自動車産業の健全な発展を促進し、それで自動車産業発展政策を制定した。本政策の実施を通して、我が国の自動車産業(は?を?)2010年までに国民経済の中堅にならせて、全面的に(小康?)社会を建設する目標の実現のためにもっと役割を果たす。



[此贴子已经被作者于2004-12-23 22:48:40编辑过]
作者:老肖 2004-12-23 2:26:00)


自動車産業発展政策

完璧になりつつある社会主義市場経済体制要求に適応するため、及びWTO加盟

後の国内外の自動車産業発展の新たな形勢に適応し、自動車産業の構造の調

整と進級を推進し、全面的に自動車産業の国際競争力を高め、自動車製品へ

の日々増える消費者の需要を満足し、自動車産業の健全な発展を促進するな

どのために、特にこの自動車産業発展政策を制定する。

作者:ヂーミ 2004-12-23 22:51:00)


偶顶
作者:老肖 2004-12-23 23:50:00)


这一句翻译得不错,第一个括号应用を;

中间的“中堅にならせて”拟改为:“中堅産業にし”

小康社会可翻译为:生活にゆとりのある社会。

作者:ヂーミ 2004-12-24 0:26:00)


  谢谢肖老师

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口