作者:红樱桃 2004-12-15 8:30:00)
请教,下面的这几句话怎么翻译好呢?
1、还孩子呢?我都17岁了。
2、你不走我走。
3、别让别人看见,看见了影响不好。
4、眼睛都直了。
5、这真是一个意外之中的意外。
打印本文 关闭窗口 |
请教,下面的这几句话怎么翻译好呢?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-25 14:44:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教,下面的这几句话怎么翻译好呢? 作者:红樱桃 2004-12-15 8:30:00)
请教,下面的这几句话怎么翻译好呢? 1、还孩子呢?我都17岁了。 2、你不走我走。 3、别让别人看见,看见了影响不好。 4、眼睛都直了。 5、这真是一个意外之中的意外。 作者:ruiping 2004-12-15 9:02:00)
1、子供なの?私はもう17歳ですよ。 2、君は去らないなら、私は去ります。 3、他人に見せないようにしてね、見られたら良くない影響になりますよ。 4、目も。。。。。。。 5、これは本当に思いとおりの意外です。 作者:itou 2004-12-15 10:08:00)
以下是引用红樱桃在2004-12-15 8:30:00的发言:
1、还孩子呢?我都17岁了。 1、子供じゃないわよ、もう17歳なんだもん。 2、你不走我走。 2、お前いったい行くか行くまいか? 3、别让别人看见,看见了影响不好。 3、他人に見られないように、見られたら良くないわ。 4、眼睛都直了。 4、目も張ってしまった。 5、这真是一个意外之中的意外。 5、これは全然思いもかけなかった事なんだ。 作者:武蔵 2004-12-18 17:29:00)
1、子ども扱いしないでください、私はもう十七歳ですよ 2、行かなかったら、私がもう行くんですよ 3、見せるものじゃないですよ、いいものじゃないからね 4、じっと見てました 5、まったくの予想以外のことですよ 作者:jjbb 2004-12-21 17:11:00)
1子供じゃないよ、もう17歳だよ 2君が帰らないのなら、ぼくが帰るよ 3人に見られるな、見られたら良くないぞ 4目を凝らす 5これは予想外だ。 作者:akira2895 2004-12-21 21:11:00)
jjbbさん日语很厉害啊!
|
打印本文 关闭窗口 |