打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教,下面的这几句话怎么翻译好呢?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-25 14:44:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教,下面的这几句话怎么翻译好呢?

作者:红樱桃 2004-12-15 8:30:00)

请教,下面的这几句话怎么翻译好呢?

1、还孩子呢?我都17岁了。

2、你不走我走。

3、别让别人看见,看见了影响不好。

4、眼睛都直了。

5、这真是一个意外之中的意外。

作者:ruiping 2004-12-15 9:02:00)


1、子供なの?私はもう17歳ですよ。

2、君は去らないなら、私は去ります。

3、他人に見せないようにしてね、見られたら良くない影響になりますよ。

4、目も。。。。。。。

5、これは本当に思いとおりの意外です。

作者:itou 2004-12-15 10:08:00)


以下是引用红樱桃在2004-12-15 8:30:00的发言:

1、还孩子呢?我都17岁了。

1、子供じゃないわよ、もう17歳なんだもん。

2、你不走我走。

2、お前いったい行くか行くまいか?

3、别让别人看见,看见了影响不好。

3、他人に見られないように、見られたら良くないわ。

4、眼睛都直了。

4、目も張ってしまった。

5、这真是一个意外之中的意外。

5、これは全然思いもかけなかった事なんだ。



作者:武蔵 2004-12-18 17:29:00)


1、子ども扱いしないでください、私はもう十七歳ですよ

2、行かなかったら、私がもう行くんですよ

3、見せるものじゃないですよ、いいものじゃないからね

4、じっと見てました

5、まったくの予想以外のことですよ

作者:jjbb 2004-12-21 17:11:00)


 1子供じゃないよ、もう17歳だよ

2君が帰らないのなら、ぼくが帰るよ

3人に見られるな、見られたら良くないぞ

4目を凝らす

5これは予想外だ。

作者:akira2895 2004-12-21 21:11:00)


jjbbさん日语很厉害啊!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口