作者:おにしょ 2004-12-11 20:23:00)
翻译
1、下周我在哪儿还说不准。
私は来週どこがいるか分かるということができない。(ということができない是不是含有“还不能这样说”的意思?)
私は来週どこがいるかまだわからない。
2、日语学习难不难,不同的人会有不同的回答吧。
日本語の勉強は難しいかどうかが、人によって、同じでない答えがあるでしょう。
日本語の勉強は難しいかどうかが、人によって、答えが違うだろう。
拜托老师和达人们帮忙看看。谢了。
打印本文 关闭窗口 |
“下周我在哪儿还说不准”如何翻译?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-25 14:22:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译 作者:おにしょ 2004-12-11 20:23:00)
翻译 1、下周我在哪儿还说不准。 私は来週どこがいるか分かるということができない。(ということができない是不是含有“还不能这样说”的意思?) 私は来週どこがいるかまだわからない。 2、日语学习难不难,不同的人会有不同的回答吧。 日本語の勉強は難しいかどうかが、人によって、同じでない答えがあるでしょう。 日本語の勉強は難しいかどうかが、人によって、答えが違うだろう。 拜托老师和达人们帮忙看看。谢了。 作者:老肖 2004-12-11 20:56:00)
1、下周我在哪儿还说不准。 私は来週どこにいるかまだわからない。 分かる本就是可能动词,后面不能再接表示可能的ことができる了,不然就重复了。至于“不好说”要用“とは言えない”来表达。 2、日语学习难不难,不同的人会有不同的回答吧。 日本語の勉強は難しいかどうか、人によって、答えが違うだろう。 这次错的很少,进步很大哦。 [此贴子已经被作者于2004-12-11 22:06:12编辑过] 作者:小尤 2004-12-12 0:19:00)
你的每个句子的第一个解释都是不符合日语语法的,算是中国式的日语.呵呵
|
打印本文 关闭窗口 |