打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

电话日语求助

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-25 14:14:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 电话日语求助

作者:eric23 2004-12-9 11:35:00)

电话日语求助

如果日本人打电话过来,问他找哪一位用

日语如何说啊

作者:roc 2004-12-9 11:56:00)


誰に換わりましょか  

作者:hanako1 2004-12-10 13:51:00)


何のご用件がありませんか?

備考:普通は日本人が電話をかける時に、先に自分の会社名と本人の名前が言い出します。それで、相手の名前を呼び出します。だから、こちらから聞く必要はないと思う。何か聞いても上のように言ったほうがいいと思う。(礼儀であるから、誰かに代わりというのはあまりよくなく感じである)

ご参考になり。

作者:无盐 2004-12-10 14:54:00)


どちらへつなぎますか。
作者:frankey51 2004-12-10 22:27:00)


支持3楼

日式商务礼仪不是象中文那样先问"你找谁"而是问"有什么是".

作者:蓝天白云 2004-12-12 11:32:00)


如果日本人打电话过来,问他找哪一位这种说法是中文的说法,在日文中日本是习惯自报家门的,

对方也会说要找谁的,不用接受方问对方,请放心。(中国人在打电话的时候,是不会自报家门的。)


作者:sinjiok 2004-12-12 13:03:00)


你好。

電話用語を探してみました。もし、よろしかったら参考にしてください。

「おはようございます。○○会社でございます。」

「お待たせしました。○○会社でございます。」

「はい、△△課の○○でございます。」

「はい、どういったご用件でしょうか。」

「大変失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。」

「私は××会社の大野と申します。△△の件でお電話させていただきましたが、担当の方はいらっしゃいますでしょうか。」

「申し訳ございません。○○は只今電話中でございます。間もなく終わると思いますので、しばらくお待ちいただけますでしょうか。」

「多少長引きそうですので、こちらからお電話させていただいても よろしいでしょうか。」

「お手数ですが、○分後にお電話いただけますでしょうか。」

「はい、承知しました。ご連絡先をお教えいただけますでしょうか。」

「fone no.xxxxxxxx、○○会社の○○様ですね。」

「ありがとうございます。どうぞよろしくお願いいたします。」

「では失礼いたします。」

「大変恐縮ですが○○課長さんは、いらっしゃいますか。」

「○○でございますね。」

「はい、少々お待ちください。」

「申し訳ございません。課長の○○は只今、外出しております。」

「どちらにお出かけですか。」

「はい、△△商事に出かけております。戻りは○時の予定になっております。」

「市内ですので○時までには戻っていると思います。戻り次第、こちらからお電話させていただきます。」

「お忙しいところ申し訳ございません。○○は只今外出しております。○時に戻る予定になっております。お差し支えなければ、私××がご用件を受賜ります。」

「課長、○○会社の○○さまから電話です。」

「何度も、お電話をいただきまして申しわけありません。」

「恐れ入ります。その件につきましては、私では分かりかねますので、担当者と代らさせていただきます。暫くお待ち下さいますでしょうか。」

「はい、お電話変わりました。○○部担当の鈴木と申します。」

「お忙しいところ申し訳ございませんが、今お時間はよろしいでしょうか。」

「はい、承知いたしました。」

http://www.videobrowser.jp/contents/tel.html  Video

http://www.posnet.co.jp/get/mame/m52.html

http://www.posnet.co.jp/get/mame/m55.html

http://www.posnet.co.jp/get/mame/m56.html

http://www.videobrowser.jp/index.html    ビジネスマナー
http://www.posnet.co.jp/get/mame/mame.html    ビジネスマナー




[此贴子已经被作者于2004-12-12 13:15:17编辑过]
作者:青岛 2004-12-12 17:05:00)


楼上厉害,PFPF
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口