打印本文 关闭窗口 |
问:请教两个谦语句的区别
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-11-13 8:18:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
老师我来给您介绍以下吧。--ご紹介いたします ご紹介して差し上げます- 问:该用哪个?“て差し上げます”不是下对上也可以的嘛? 老肖 2005-10-20 0:13:00 日语在为他人办事,表示谦逊语时,一般用「~お~します」或「~お~いたします」。一般不用「~てさしあげます」。在语法上,「~てさしあげます」虽然也属于谦语,但它的意思是:“我是为了你才干这事的”,言外之意是“你要记住我的好处”。有强加于人的语气,所以如果是成心为他人办事是不这么说的。而「~お~します(いたします)」就没有这种强加于人的语气了。 另外,「ご紹介してさしあげます」属于错句,要将前面的「ご」去掉才行。
|
打印本文 关闭窗口 |