打印本文 关闭窗口 |
问:请教二道2级语法题
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-10-7 9:00:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
请教二道一级题 10代の若者が高級のバッグや洋服を身に着けているのをよく見る。大金持ち____ふつうの学生に買えるはずがない。 1、ならいざしらず 2、ならしるまいか 3、もさることながら 4、までもなく 欧米人にとって素足は醜いものである。たとえ靴が窮屈であろうと、靴下がべとべと____、足は覆っておかなければいけない。 1、しようにも 2、しながら 3、しようとも 4、してから 老肖 2005-9-8 17:32:00 10代の若者が高級のバッグや洋服を身に着けているのをよく見る。大金持ち ならいざしらず ふつうの学生に買えるはずがない。 1、ならいざしらず 2、ならしるまいか 3、もさることながら 4、までもなく 译文:常能看到十多岁的年轻人身穿高档西服、手拎高级提包。要是大款那另当别论,反正普通的学生是不可能买得起的。 ~ならいざ知らず/~ならともかく 前面用は、なら、だったら等形式提示名词,表示“关于~我不太清楚/姑且不论/情有可原”的意思。 1、専門家ならいざ知らず、素人ではこの機械を修理することはできないよ。/如果是专家,或许能行,但门外汉的话,是不可能修好这台机器的。 2、できないのならいざ知らず、できるのにしようとしない。/要真不会倒也罢了,明明会却不干。 3、仙人ならいざ知らず、生身の人間が霞(かすみ)だけ食って生きていけるかい。きれいごともいい加減にしろ。/如是神仙那另当别论,平常的人总不能靠西北风过日子吧,你吹牛也要吹得象样点儿。 4、暇のときだったらいざしらず、こんなに忙しいときに、客に長居されてはたまらない。/有空闲的时候倒还好说,现在这么忙,客人还老呆着不走,真叫人没办法。 欧米人にとって素足は醜いものである。たとえ靴が窮屈であろうと、靴下がべとべと しようとも 、足は覆っておかなければいけない。 1、しようにも 2、しながら 3、しようとも 4、してから 译文:对于欧美人来说,光脚是丑陋的,哪怕是鞋子瘦小,还是袜子发粘,都必须将脚裹上。 「~(よ)うと~(よ)うと」是句型,表示前项事情不管如何,都对后项不形成影响。中文意为:~也好~也罢。例如: 1.たとえ救出(しゅうしゅつ)が困難であろうと危険であろうと、敵軍(てきぐん)に包囲(ほうい)された自軍(じぐん)を見殺(みごろし)しにはできない。/不管突围有多危险、多困难,也不能被敌军包围的我军而不管。 2.ごろごろ寝ていようと、ぶらぶらしていようと、休みの日ぐらい俺の自由にさせてくれ。/别管我是睡觉还是闲逛,给我一个休息日应有的自由。
|
打印本文 关闭窗口 |