打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:「~ものではない」和「~ないものだ」

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-9-7 14:35:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

(肖老师请进2级问题

 離れて眺めると富士山ほど美しいものはない、しかし、自分で富士山に登ってみると、植物が生えていないのであまり美しくない、一度ならともかく、二度は『    』と思った。

1登るはずではない     2 登ることではない   3 登るものではない   4 登らないものだ

ことではないものではない有什

答案不能是4「登らないものだ」

老肖  2005-8-17 13:35:00

離れて眺めると富士山ほど美しいものはない、しかし、自分で富士山に登ってみると、植物が生えていないのであまり美しくない、一度ならともかく、二度は『    』と思った。

1登るはずではない     2 登ることではない   3 登るものではない   4 登らないものだ

文:望富士山真是没有比富士山更美的了,但是,我登上富士山一看,又没有着植物,并不怎美。我想,一次的还罢了,下一次再也不要去了。

答案应选「登るものではない」。其中的「ものではない」前接「登る」这样的意志动词后,表示“不~”、“不要~”等意思。

目主要是考你于「ものではない」和「ないものだ」之的区。至于「ことではない」,它不是句型,表示的是不是~(这么一回事),与意不符。下面我研究一下「ないものだ」和「ものではない」两个句型之的区

「ものではない」和「ないものだ」的用法区

一)、「ものではない」接在意志动词后面,表示按社会常或做人的道理上,……”的是大道理。例如:

1、陰で人の悪口をいうものではない。/不在背后讲别人的坏

2、他人のものに手をのばすものではない。/不伸手拿人的西。

3、人を馬鹿にするものではない。/不要欺人啊。

4、あまり無駄遣いをするものではない。/不随便花啊。

5、あんな暗いところで小説を読むものではない。/不要在那暗的地方看小

二)、「ものではない」接在非意志动词后面,表示可能性的否定。:不会…………不了、并不是……例如:

1、難しい本だから、君が読めるものだはない。这么难,你是看不了的。

2、何の役に立つか分かったものではない。/究竟有什用,那怎能知道呢?

3、こんな降りようでは雨がすぐ止むものではない。/看雨下得这么大,不会很快就停的。

4、複雑な仕事だから、君一人でやれるものではない。这么复杂的工作,不是你一个人能干得了的。

5、天気は人の思う通りになってくれるものではない。/天气并不是随着人的意志而改的。

三)、「ないものだ」接在意志动词后面,表示人否定的习惯,意是不……习惯上不……”“不常……”。例如:

1、私はあまり夜更かしをしないものだ。/我习惯上不熬夜。

2、日本ではお正月でも爆竹を鳴らさないものだ。/在日本,即使年也是不放鞭炮的。

3、私はあまり酒を飲まないものだ。/我是不太喝酒的。

4、以前は「術後は入浴しないものだ」というのが常識だったから,術後に入浴させたらどうなるかというのを調べた人がいなかった。/以前因后是不入浴的是一,所以后,他入浴怎么样这类调查试验,也没有人去做。

四)、「ないものだ」接在非意志动词后面,表示否定的自然律、否定的事物道理。相当于汉语……”并不……”不会……”

1、暖かいところだから、冬でも水が凍らないものだ。/因是暖和的地方,即使是冬天也不会冰。

2、プラスチックというものは長い間、地下に埋められても腐らないものだ。/塑料这种东西,

3、天気は人の思うとおりにならないものだ。/天气是不会按人的意志来移的。

4、人生はうまくいかないものだ。/人生是不利的。

五)、两者的区

1、接在非意志动词后,表示事物的否定的常态时,即可以用「ものではない」也可以用「ないものだ」,两者意思基本相同。例如:

1)、こんなきつい酒は飲めるものではない(飲めないものだ)。这样的烈性酒,是不能喝的(从一般情况看,这样的烈性酒不能喝。)。

2)、こんな遠いところへは自転車で行けるものではない(行けないものだ)。/去那么远的地方,自行是去不了的。

3)、そんなものは地下に埋められても腐るものではない(腐らないものだ)。/把那西埋在地下,它也不腐

4)、天気は人の思う通りになるものではない(ならないものだ)。/天气并不是以人的意志为转移的。

2、两者的不同用法:接在意志动词后,「ないものだ」可以用来表示人否定的习惯;而「ものではない」不能这么用,这时它表示对对方的告或禁止。

1、私は酒を飲まないものだ。/我习惯上是不喝酒的。

2、酒を飲むものではない。/不要喝酒!

3、太郎ちゃんは放課後でも早く帰らないものだ。/放学后,太郎也不习惯于很快回家。

4、授業中、勝手に帰るものではない。/上课时,不得随意回家。

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口