打印本文 关闭窗口 |
问:「済まされない」是可能态还是被动态?
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-9-5 16:36:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
请教下面句子: これは、お金を払うだけでは済まされない問題だ。 「済まされない」在这句中是「済む」的被役态还是「済ます」的被动态?或者是「済ます」的可能态?我感觉这里单纯用一个「済めない」or「済まない」就可以了,原文那样用是想表达什么呢? 老肖 2005-8-4 23:08:00 これは、お金を払うだけでは済まされない問題だ。 这里的「済まされない」是「済ます」的可能态,不是被动态。更不是「済む」的被役态。五段动词的可能态可以表述为“动词未然形+れる”,比如:「書かれる」,而现在常用的「書ける」只是它的一种约音现象。以上两种表述都对。 这句话的意思是:“这件事,不是光花钱就能对付得过去的” 中间的“能”字和后面的“得过去”都是表示“可能”的意思。如果理解为被动态则语意不通。 下面从语法的角度上讲: 先从这个句型的源头讲起。本句型未变形前应该是:「~だけでは済まない」。 动词「済む」是一个非意志动词,非意志动词有一个特点,就是它的否定态具有可能动词否定态的性质,例如: 1、ドアが開かない。/门打不开。 2、あの人がもう助からない。/他已经救不活了。 3、どう探しても見つからない。/怎么找都找不着。 以上动词都是非意志动词,它们的否定态都具有可能动词的性质,我将其对应的意志动词的可能态代替进去,其意思是一样的: 1、ドアが開けられない(開けることができない)。/门打不开。 2、あの人がもう助けられない(助けることができない)。/他已经救不活了。 3、どう探しても見つけられない(見つけることができない)。/怎么找都找不着。 以上三个例句中的可能态无论如何都是不能理解为被动态的。 「済まない」是表示“事情了结不了”的意思,是表示可能的,同样用「済ませない」或「済まされない」代替「済まない」意思也是相同的。是可能态,不是被动态。 顺便说一句,楼主所说的可以用「済めない」。是不行的,可能助动词「れる」、「られる」原则上只能接在意志动词后面,不能接在「済む」之类的非意志动词后面,也就是说动词「済む」是没有可能态的。
|
打印本文 关闭窗口 |