打印本文 关闭窗口 |
问:请教一道「次第」的选择题
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-8-31 14:20:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
頼み方( )あの人もこの仕事を手伝ってくれるかもしれない。 1次第に 2次第も 3次第では 4次第には。 どちらを選びますか?四つの意味詳しく教えていただけませんか? ありがとうございます。 老肖 2005-7-25 19:34:00 頼み方( 次第では )あの人もこの仕事を手伝ってくれるかもしれない。 1次第に 2次第も 3次第では 4次第には。 译文:看你怎么求了,他或许会帮忙干这份工作的。 关于「次第」 「次第」根据接续不同,其意义亦不同,主要有如下几种用法: 一)、前接动词连用形做结尾词用。以「次第」的形式,表示当前项状况一经出现(原则上是瞬间性的),便立即采取后项措施的意思。前项多为表示自然经过的句子,后项多为表示说话人有意识的行为。所以后项不能用状态句或过去时结句,要用意志句结句。 1、落し物が見つかり次第、お知らせします。/一旦找到失物,我们立即通知您。 2、事件の詳しい経過が分かり次第、番組の中でお伝えします。/一旦得知事件的详细经过,我们将随即在节目中报道。 3、資料が手に入り次第、すぐに公表するつもりだ。/我打算一得到材料就马上公布。 4、資金の都合が付き次第、ご連絡いたしましょう。/筹措好资金,立即通知您。 5、どんなことでもあり次第、引き受けましょう。/您一旦有什么活计,我随时承接。 二)、前接名词当结尾词用。以「次第で」、「次第だ」的形式表示动作、行为的实现视前项如何而定或变化。意为:全凭~、要看~而定。 1、するかしないかは、あなた次第だ。/干还是不干,全看你了。 2、世の中は金次第でどうにでもなる。/这世道,只要有钱什么都能办到。 3、作物(さくもつ)の出来具合はこの夏の天候次第です。/庄稼的收成就看今年夏天的气候怎么样了。 4、結婚した相手次第で人生が決まってしまうこともある。/有时根据结婚对象的不同,可以决定自己今后的一生。 5、これから先は君の腕次第だ。从今以后就看你的能力了。 三)、前接名词。以「次第に」的形式,表示完全按某种意志、愿望行事。 1、彼は細君の言いなり次第になっている。/他对妻子百依百顺。 2、望み次第に差し上げますから、遠慮せずにおっしゃってください。/按希望奉送,您不必客气,尽管说。 3、どのくらい快適(安全)にするかは、家をたてる方の考え次第に なるわけです。/要建造成怎样程度的舒适度(安全度),当然要随建房者的意愿了。 4、自分の力で何とかしようとするならば、自分の気持ち次第になってしまいます。しかしこれは神様がなさってくださることです。今年もこの確信を抱き続けましょう。/如果想以自己的力量干点什么的话,就可以完全按照自己的心愿办成。不过,这是上帝给我们做的,今年我还将继续抱着这种信念。 四)、前接名词+の、动词及助动词连体形,(在惯用语句中,有时还出现形容词,如例句5)。属于书面用语。表示说明情况、因由,情况如此。 1、父が亡くなったので、大学を途中でやめる、家の商売を継(つ)がなければならなかったという次第です。/因为家父去世,不得不大学中途辍学,继承家里的买卖,就是这种情况。 2、踏み切りで電車とトラックの接触(せっしょく)事故があり、それで、電車が遅れている次第です。もう少しお待ちください。/在交叉路口发生了电车和卡车相撞事故, 3、大雪のため、試験の開始時刻が遅れた次第です。/因为大雪,考试开始的时间推迟了。 4、課長が急な用事で出かけましたので、私が代わりに来た次第です。/因科长有事出去了,我是来替他的。 5、《挨拶状》:今後ともよろしくお願い申し上げる次第でございます。/《致谢函》:今后还蒙请多多关照。 五)、前接体言。以「~次第では」的形式,根据前项所叙述的情况,做出较确切的判断。意为:按照~、根据~。 1、本人の次第では、社長になるのも夢ではない。/按照本人的努力状况来说,当社长也不是没有可能。 2、今後の雨の降り方次第では、川の水が溢れる心配も出てくる。/根据今后的降雨情况 ,河水有溢出的可能。 3、試合相手の次第では優勝する可能性がある。/看比赛对手的状况,有可能取得冠军。 4、A選手の体調次第では、明日の試合にはB選手が代わりに出ることになります。/根据A选手的身体状况,决定由B选手代替出战明天的比赛。
|
打印本文 关闭窗口 |