贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=39375&page=1
スペースシャトル・コロンビアの打ち上げをケネディ宇宙センターで見たのは、81年の秋だった。
1981年的秋天,在格雷迪太空中心看到航天飞机・哥伦比亚号发射的情况。
天に向かうロケットの噴射口の下に、白金のきらめきを強烈にしたような巨大な光の玉が見えた。やがて、空気を大きく揺るがす衝撃波が記者席に届き、体が小刻みに震えたのを覚えている。
面向天空的火箭的喷射口下,看到了变得强烈的耀眼白金色巨大光团,不久,强大摇动空气的冲击波就推送到记者席上,感觉到身体一点一点地在发抖。
打ち上げを見守る現場には、緊張感とともに、厳粛な雰囲気が感じられた。悠久の時の流れの中で、地球は宇宙の力学によって定められた軌道を巡っている。その地球に張り付いて同じ軌道を巡る人類が、地球を飛び出して独自の軌道を描こうと試みる命がけの現場だった。そしてその挑戦は、時には悲惨な結果をもたらした。
注视着发射的现场,伴随着紧张感,感到了一种严肃的气氛,在悠久的时光潮流之中,通过宇宙的力学,地球是在围绕着继定的轨道在旋转着。跟随着地球围绕着相同轨道的人类,在冒着生命危险的现场,人类离开了地球,尝试着描绘着独自的轨道
コロンビアの空中分解事故から約2年半、日本人の宇宙飛行士・野口聡一さんたちを乗せたディスカバリーが打ち上げられた。野口さんは述べている。「危険性はあるが、宇宙から得られる利益や、若い世代への知的な刺激のため、挑戦する価値がある」
哥伦比亚号在空中解体而随毁事故过去大约已有2年半了,乖载着日本人宇般员野口聪一先生他们的“迪期卡吧黎号”被发射升空了,野口先生讲述道:“尽管有危险性,为了从太空中受益及对年青一代进行智慧性的刺激。具有挑战价值”。
初の日本産ロケット「ペンシルロケット」の発射実験から50年になる。素朴な仕組みは、巨大で複雑なものになった。人間のなすことでは、失敗の可能性を完全には消し去れない。しかし今は、野口さんたちが任務を果たし、宇宙を存分に味わって帰還することを念じたい。
从最初日本生产的火箭“火箭机器人”的发射实验算起有50个年头了,质朴的结构因巨大而成为一个复杂的东西。人类要做的事,失败的可能性不能完全地被消除掉,但是,现在野口先生完成了这个任务。尽情地体验了太空,祈祷他能平安地回来
アポロ計画で月に行った宇宙飛行士のひとりが、後年述べた。「宇宙にはすべてを超えた『力』がある。始まりも、終わりもない。ただ、すばらしい世界をつくった『意志』があるだけなんだ」。野口さんたちもまた、宇宙の力を感じただろうか。
因阿波罗计划登上月球宇航员的一个人在自己晚年这样讲述道:“太空有着超越一切的力量,无始无终,但是只要有创造美好世界的决心,一切都能做到”。野口先生他们还在感觉着太空的魅力吧
|