![]() ![]() |
2005年07月13日の「天声人語」
|
作者:银子 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-7-17 20:17:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。 http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=38216&page=1 朗德姆哈斯英日大词典(小学馆)的第二版,刊载着[借用日语的英语]。英美的主要辞典和新语词等中能见到的英语化日语,大约超过了900个。 从海啸,和服,切腹的19世纪以来的古代的词汇,到1990年代为止,以阿拉伯字母的顺序排列着。拾起单词,就能从那里看见,投向日本的目光变迁的样子,和日本对外展示的姿态。 90年代登上舞台的语言中,和日本自古的经济状况相关联的(词语)有两个,引人注目。体系,和商议。是让人感受到日本经济的强大和封锁性,不明朗性的词语吧。 围绕日本公路集团采购钢铁制桥梁工程的商谈事件,元集团董事,调配定单的公司的原顾问一等被逮捕。机关领导指派的集团OB的友好集团成员,据说占据了全国的集团分部处的未公布预定工程定单。 让人感觉到商谈的根深蒂固的事件是,日本经团连的奥田会长,就商谈问题相关,在记者见面会上说,[好象全国各地普遍的习惯的事情]。并不是桥梁事件的缘故而做的发言,但也不得不低头承认(有道理)。??? 是揭开大规模商谈罪名的时候了。根据财经界顶层的个人说法,里外都不会招致误解吧。希望不要刊载[全国各地]样的借用语。 ランダムハウス英和大辞典(小学館)の2版には、「日本語から借用された英語」が載っている。英米の主要辞書や新語辞典などに見られる英語化した日本語で、約900語にのぼる。
|
![]() ![]() |